Рейтинговые книги
Читем онлайн Серебряный дракон - Владимир Скачков

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 54 55 56 57 58 59 60 61 62 ... 127

— Отличный выстрел, — прокомментировал Арс. — Продолжай в том же духе.

— Как скажешь, о повелитель.

Соловей подал мне следующую стрелу и приготовил еще две, держа их в руках. Капитан и боцман смотрели с нескрываемым интересом, с мостика им было хорошо все видно. Матросы сушили весла, лишь изредка поправляли курс точными гребками.

— Ребятки! Держите корабль ровнее, — крикнул капитан.

Я благодарно улыбнулась и помахала ему рукой.

На галере все было спокойно, она шла так же быстро, как и прежде. Заметив двух пиратов, удерживающих руль судна, я с небольшим интервалом выпустила две стрелы. Короткий свист — и смерть. Галера потеряла управление и развернулась левым бортом. Какой-то разбойник почуял неладное и попытался навести порядок, но был сражен стрелой. Еще три пирата бросились к осиротевшему рулю и не добежали.

Началась паника, а я посылала стрелы во все, что двигалось на палубе. Гребцы на галере, их ведь больше никто не подгонял и плеткой не хлестал, стали сушить весла. Корабль начало разворачивать и сносить морским течением на восток. Наш скамповей, подгоняемый ветерком, как коршун кружил вокруг и сеял смерть и разорение на вражеской палубе.

— Графиня! — крикнул капитан предостерегающе. — Не стреляйте в гребцов. Это наверняка рабы.

— Да, Фудр, конечно. — Я понимала его правоту. — Спасибо за напоминание.

И снова летели стрелы в пиратов, бестолково мечущихся по палубе в поисках укрытия.

Сто вторая стрела ушла к галере, и на ней подняли белый флаг.

— Они сдаются, сударыня, — проинформировал меня капитан, что было излишне, — какие будут указания?

— Подайте им сигнал бросить якорь и пусть отправят пять делегатов.

Капитан кивнул боцману: мол, выполняй, и Кувалда просигналил флажками на вражеское судно. Вскоре два корабля застыли в ста метрах друг от друга.

С галеры спустили шлюпку, и она быстро поплыла к нам. На борт поднялись пять хмурых пиратов и сразу выстроились вдоль борта. Я медленно подошла к ним.

— Кто главарь? — строго спросила я побежденных врагов.

Пираты переглянулись, и один вышел вперед.

— Наверно, я.

— Звание? — приступила я к допросу.

— Командир второй абордажной команды, — отчеканил он по-военному.

— Сколько пиратов осталось на галере?

— Около двадцати, точнее сосчитать не успели, раненых нет (ого!), — доложил пират.

— На веслах рабы?

— Да.

— Значит, работорговцы. — Это я уже не спрашивала, а утверждала, находясь в полной уверенности, что права на все сто.

— В некотором смысле, — промямлил командир второй абордажной команды.

— Где ваша база? — спросила я, но изменила вопрос: — Куда вы отвозите рабов?

Пират назвал координаты острова.

— Капитан, вы знаете это место? — обратилась я к Фудру, стоявшему во время допроса рядом со мной.

— Кто его не знает, — проворчал он. — С некоторых пор это самый крупный центр работорговли. Молом остров называют.

— Что за странное название, — удивилась я, — почему бы забором его не назвать?

— Мол, он и есть мол, волнорез, значит, — принялся объяснять капитан. — Этот остров стоит на пути сильного морского течения, защищая собой целую группу островов.

Я кивнула Фудру, поблагодарив этим за ответ, и продолжила допрос пирата:

— Кто там командует и верховодит?

— Махара.

— Кто это?

— Правительница. Очень страшная женщина. Мы всегда продавали ей «живой товар», точнее, ее слугам, платит щедро.

— Ты сам видел эту Махару?

— Да... Один раз столкнулся с ней, когда сходил на берег.

— Опиши мне ее, — приказала я пирату.

— Ну одевается всегда во все черное, под цвет волос. Глаза кажутся бездонными, безумными, страшно в них смотреть...

— Это она! — воскликнул Соловей.

— Ты прав, — кивнул Арс.

— Что будем делать? — спросил Соловей.

— Конкретно ты вернешься в Эол. — Я ткнула пальцем в грудь Соловья. — А мы с этими милыми ребятами поплывем на чудесный остров Мол.

— Нас не повесят? Не сдадут властям? — удивился один из пленных.

— Думаю, это не обязательно. — Я ему мило улыбнулась. — Если будете себя хорошо вести и слушаться. Вашу галеру я объявляю своей собственностью, как военный трофей. Кто из вас знаком с кораблевождением?

— Мы все из абордажной команды, — виновато ответил командир.

— Гм, ладно, — думала я недолго, — как я понимаю, жить вы хотите.

— Да! — Дружное кивание и блеск надежды в глазах.

— В таком случае слушать сюда. Возвращаетесь на галеру, освобождаете рабов и объявляете им, что корабль с сего дня принадлежит графине Джокер, это я. — Легкий, ироничный поклон. — После наводите порядок. Трупы в море без церемоний, моете палубу, кровь я люблю, но пачкаться в ней еще не время. Приготовите каюту и пришлете шлюпку. Все ясно?

— Так точно, — ответил нестройный, но старательный хор голосов.

— Вперед, — скомандовала я, подтолкнув командира абордажников к трапу.

Пираты, не веря своей удаче, вернулись на галеру.

— Капитан, — обратилась я к Фудру, — как только мы вступим на борт галеры, вы отводите «Волка» в Эол. Ждете нас ровно год, если мы не возвращаемся, плывете к острову. Координаты напоминать не надо?

— Никак нет, графиня. — За последнее время он сильно изменил свое отношение к нам.

— А тебе с нами никак нельзя, — ласково сказала я Соловью, — ты уже встречался с этой ведьмой, и второе свидание будет для тебя роковым. Да и как ультразвуковая пушка ты нужен для защиты скамповея.

— А вы и граф полезете в самое пекло? — насупился Соловей.

— Что за пушка? — встрял мой муж.

— После, Арс, — отмахнулась я и вновь обратилась к Соловью: — Да, ты прав. Рекомендую тебе пожить у Мумита. Есть у него повар, Мопсом звать, поучись у него.

— Кашу варить? — обиделся юноша.

— Нет, — рассмеялась я, — мечом махать. Он откуда-то с юга, холодным оружием владеет виртуозно. Только не вздумай заговорить, как он, нудно и заумно.

— Это здорово, — слегка повеселел наш юный друг, — как я понимаю, уговорить вас взять меня с собой не удастся?

— Вот и хорошо, что понимаешь.

— Хватит болтать, — вклинился в разговор Арс, прерывая дальнейшие разглагольствования, — пошли вещички соберем, надо подготовиться к отбытию.

Ну что на это сказать? Да ничего, прав он. Осталось только согласиться и последовать за мужем.

35

Три часа спустя за нами пришла большая шлюпка о шести веслах и с рулевым на корме. Быстро погрузили пожитки и, попрощавшись с командой, покинули родной скамповей по имени «Волк».

— Ты подготовил вступительную речь? — поддела я Арса, когда мы удобно расположились на носу шлюпки.

— Почему я? — возмутился мой муж.

— А кто у нас мужчина? Ты! Значит — главнокомандующий.

— Мне кажется иногда, что в нашей семье ты и есть мужик, — парировал он.

— Да ладно тебе. Внешне я ну никак на мужика не похожу.

— Это точно. Выглядишь как самая настоящая женщина. — Он обнял меня за плечи. — Уболтала, языкастая, ляпну что-нибудь.

Шлюпка подошла к галере, и мы поднялись на борт. Нас приветствовал громкий крик, кажется, радостный.

— Ура!!! Да здравствуют освободители! — И так далее, все в том же духе.

Палуба чисто вымыта и выскоблена до белизны досок, и когда только успели? Все прибрано и аккуратно уложено по местам. Шестнадцать оставшихся в живых пиратов поднимали шлюпку на борт, стараясь держаться вместе и подальше от освобожденных рабов.

Взойдя на капитанский мостик, я быстренько сосчитала наличный состав, получилось сто двадцать мужчин разного возраста и потрепанности, конечно, ободранные и побитые, но с блестящими от надежды глазами. Восемьдесят гребцов, по двое на весло — следы на руках и ногах от цепей явно показывали их принадлежность, и сорок человек прислуги — у них были белые, окровавленные полосы на шеях от рабских ошейников, все остальное тело покрывал темный загар.

В сторонке стояли двадцать молодых женщин, точнее — девочек лет пятнадцати, не больше. Их везли на продажу. Бедняжки, сколько им пришлось пережить?!

Арс, как и я, некоторое время рассматривал столпившихся на палубе. Подняв руку, он попросил тишины и, когда она наступила, объявил:

— С этого дня вы все свободные люди! — На некоторое время радостные вопли прервали речь моего мужа, но они быстро смолкли под его взглядом. — Я Аресиномус Примов граф Северной провинции империи Эол. Это моя жена, графиня Джокер. За ваше освобождение мы требуем плату. Вы поможете нам проникнуть на остров, где расположена одна из последних цитаделей позорного рабства. Потом вы вправе отправляться куда душе угодно. Желающим поступить ко мне на службу не откажу, в графстве много хорошо оплачиваемой работы и очень мало людей. Но сейчас наша ОБЩАЯ задача — покончить с мерзкой торговлей «живым товаром» в этой части света. Согласны вы добровольно нам помочь?

1 ... 54 55 56 57 58 59 60 61 62 ... 127
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Серебряный дракон - Владимир Скачков бесплатно.
Похожие на Серебряный дракон - Владимир Скачков книги

Оставить комментарий