Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В перерыве их ожидал еще роскошный ужин, приготовленный поварами офицерского клуба 11-го флота, – Ролингс и Кларк наконец получили возможность поговорить с Линкертоном наедине и узнать у него подробности.
Финли всего трясло от волнения, и буквально на пороге отведенной адмиралу комнаты он решил выйти покурить и немного успокоить нервы.
– У меня только один вопрос, – сказал Ролингс. – Дельфины останутся в Сан-Диего?
– Нет.
– А зачем тогда такие расходы?
– Шести рот нам мало, доктор. Шестьдесят или даже шестьсот – вот сколько нам нужно… сейчас у нас батальон, а когда-нибудь это будет целая дивизия боевых дельфинов.
– Ну а что ожидает нас? – спросил Кларк.
– Вы проводите ваших подопечных до района боевого патрулирования, а затем вернетесь сюда, – сказал Линкертон, и в его устах это прозвучало как нечто само собой разумеющееся. – За эти четыре недели дельфины должны полностью привыкнуть к своим новым командирам рот. Вы, господа, – ученые, а в боевых условиях нужны офицеры.
Реакция Ролингса и Кларка несколько озадачила адмирала, и он с некоторым удивлением посмотрел на них.
– Да-да, господа, вы, вероятно, полагаете, что никогда не расстанетесь с дельфинами? Это как на учебной базе: солдатам выдают их снаряжение, и своих инструкторов они уже никогда больше не увидят. И если, господа, вы умеете быстро и без проблем хорошо вымуштровать и сделать боеспособным батальон «Лорды моря», я первым поздравлю вас с победой.
Тем временем Финли докурил сигарету и уже подумывал, а не выкурить ли еще одну, как вдруг ему показалось, что у бассейна мелькнул чей-то силуэт. Он машинально шагнул вперед, пристально вглядываясь в темноту, и внезапно застыл как вкопанный. Ему показалось, что перед ним привидение, иначе это никак нельзя было назвать.
У самого края бассейна он отчетливо разглядел в лунном свете стройную женщину с длинными светлыми волосами в золотистом купальнике… Привидение танцующей походкой ходило взад-вперед вдоль парапета, размахивало руками, а затем начало прыгать на одном месте. И все это под многоголосое радостное стрекотание дельфинов.
Финли вздрогнул, протер глаза и еще раз посмотрел на привидение в золотистом купальнике, которое – так, во всяком случае, ему показалось – как бы парило над краем бассейна, и со всех ног бросился к основному корпусу. В холле он столкнулся с оживленно спорившими друг с другом Ролингсом и Кларком.
– Стив! – заорал Финли, и вид его в эту минуту был ужасен. – Абрахам!.. Держите меня! Я с ума сошел! Я…
– Ты вроде не пил ничего, – сказал Ролингс. – В чем же тогда твое безумие выражается?
– У бассейна я увидел Хелен!
– Тревожный симптом. – Ролингс посмотрел на Кларка, но тот был совершенно невозмутим. – Джеймс, я сейчас принесу тебе воды со льдом.
– На ней ее золотистый купальник!
– Джеймс, старина…
– Она прыгает на месте, хочет быстрее высохнуть. Я знаю, она так всегда делала. Значит, она плавала в бассейне с дельфинами… – Финли окинул холл бешеным взором. – Может, я и впрямь с ума сошел?
– Полностью! – Ролингс обнял его за плечи. – Джеймс! Ну что там стряслось? Господи, я так и думал, что с тобой припадок случится. Пошли, я тебя домой отведу.
– Хелен стоит возле бассейна, – закричал Финли. – Стив! Бывают привидения?
– Нет!
– Значит – это первый призрак в моей жизни!
– Сейчас разберемся! – в ярости воскликнул Ролингс. – Сейчас мы эту нечистую силу прогоним. Пошли! Увидите, ее тут же как ветром сдует.
Они выбежали из дома и разом остановились, словно наткнувшись на невидимую стену. Вдоль бассейна не спеша прогуливалась стройная блондинка в золотистом купальнике.
– Вон… – пробормотал Финли и схватил Ролингса за полу пиджака. – Вон там… или только я один ее вижу… Стив, ты видишь ее?
– Кто-то глупо и мерзко пошутил. Ну подожди! Я сейчас этой дряни покажу! Надо же, напялить на себя купальник Хелен… – Ролингс резким движением вырвал полу пиджака. «Почему, почему Кларк так спокоен? Дэвид Абрахам даже слова не сказал. Ладно, потом выясним», – решил Ролингс и чуть ли не бегом устремился к бассейну. Финли и Кларк еле поспевали за ним.
– Эй! Как вас там! – заорал Ролингс. – А ну-ка быстро сюда! Что за ерунда?! Кто вы такая?
«Привидение» в золотистом купальнике замерло на одном месте и, когда Ролингс приблизился, неподражаемым жестом откинуло назад волосы и фамильярным тоном сказало:
– Хелло! Чудесная ночь, правда, Стив!
– Хелен! – Финли, раскинув руки, бросился к ней и чуть было не столкнул ее в бассейн. В последний момент Кларк успел удержать его.
– Такого со мной еще не было, – тяжело дыша, пробурчал Ролингс. – С тобой, Хелен, никто не сравнится…
Она показала на воду, и лишь Кларк заметил, как дрожит у нее рука.
– Ребята так обрадовались мне…
– Хелен! Как же ты попала сюда? Кто тебя впустил?
– Ты что думал, меня можно остановить?
– Да отпусти ты меня наконец, Абрахам. – Финли откашлялся. – Черт возьми, я не сошел с ума! – Хелен! Боже мой, как я счастлив… – Он подошел к ней, рывком привлек к себе и поцеловал в лоб.
– Вот дурак! – громко сказал Кларк. – Просто скотина безмозглая, пока пинка хорошего не получит, ничего не поймет!
Ролингс оттолкнул Финли, в свою очередь обнял Хелен, а затем схватился руками за голову.
– Что же мне теперь делать, девочка? – спросил он и беспомощно посмотрел на остальных.
– Все очень просто, – сказал Кларк. – Она останется здесь.
– А кто объяснит это адмиралу Линкертону?
– Я. – Хелен окинула взглядом ярко освещенное здание основного корпуса. – И если нужно, прямо сейчас.
– Нет, не вздумай! Я тебя умоляю! – Ролингс замотал головой. – А кто Буви убедит? – Он снова повернулся к Хелен. – Нам очень нелегко придется. Где твой багаж?
– Я оставила его в своей машине. Она стоит в Сан-Диего в гараже.
– Где же ты собралась ночевать?
– У меня, – сказал Кларк. – В моем бунгало места хватит.
– По-моему, у тебя с головой не в порядке! – воскликнул Финли. – Хелен, у меня бунгало точно такое же, как и у Абрахама. Разумеется, ты переночуешь у меня, то есть я хотел сказать, что моя спальня в твоем распоряжении.
– Давайте быстрее договаривайтесь, вот-вот ужин начнется. – Ролингс посмотрел на Хелен и снова покачал головой, словно никак не мог поверить в то, что она здесь. – Одевайся, Хелен! Я просто представлю тебя адмиралу, думаю, это наилучший выход.
Ролингс даже не мог предположить, что адмирал так спокойно воспримет эту историю. Не потребовалось никаких объяснений с его стороны. Линкертон, услышав об отчаянном поступке Хелен, захохотал так, что у него даже глаза покраснели, а затем сказал:
- Смерть и любовь в Гонконге - Хайнц Конзалик - Прочие приключения
- Древние Боги - Дмитрий Анатольевич Русинов - Героическая фантастика / Прочее / Прочие приключения
- В исключительных обстоятельствах 1986 - сборник - Прочие приключения
- В исключительных обстоятельствах - Виктор Пронин - Прочие приключения
- Операция продолжается - Владимир Волосков - Прочие приключения
- Приключения Джона Девиса - Александр Дюма - Прочие приключения
- Ответная операция. В погоне за Призраком - Василий Ардаматский - Прочие приключения
- Ветер любви и жемчуг. Проза - Наталья Патрацкая - Прочие приключения
- Трое в одной лодке, не считая собаки - Джером Клапка Джером - Классическая проза / Прочие приключения / Прочий юмор
- Глаз бури (в стакане) - Al Rahu - Менеджмент и кадры / Контркультура / Прочие приключения