Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Который час, Дэнни? — спросила она.
Я взглянул на свои часы:
— Двенадцать тридцать.
— В вестибюле отеля в это время не очень много народу, — раздумчиво сказала она. — Может, когда мы войдем в отель, тебе лучше притвориться, что я не с тобой. Я войду и закажу себе номер, потом, если все пройдет благополучно, встретимся попозже у тебя, чтобы выпить.
— Хорошо придумано, — заверил я ее. — Мой номер 1908.
Лора неожиданно рассмеялась:
— Я начинаю чувствовать себя продавщицей, приехавшей в Брайтон, чтобы тайком провести уик-энд со своим боссом.
Мы подъехали к отелю. Я попросил Лору поставить автомобиль в гараж, а сам сразу же прошел внутрь. Я уже почти прошел половину пустынного вестибюля, когда чей-то голос позвал меня:
— Мистер Бойд! Мистер Бойд!
Я остановился, повернулся и увидел толстого коротышку с белой гвоздикой в петлице, весьма изысканно одетого, который спешил мне навстречу.
— О, я так рад вас снова видеть! — Он остановился передо мной. — Вы представить себе не можете тех душевных мук, которые я испытал за последние два часа! Пожалуйста, расскажите мне немедленно, что здесь происходит?!
Его пухлые розовые щечки-яблочки то раздувались, то опадали, словно у благодушного моржа, а слишком длинные седые волосы колыхались вокруг лба, ложась изысканными волнами. Бриллиантовая булавка в его галстуке торжественно посверкивала.
— Какая встреча! — радостно сказал я. — Просто красавчик Браммел из старой сказки! Что привело вас в Лондон, мистер Райт?
— Это длинная история! — Его высокий голос дрожал от нетерпения, сдобренного негодованием. — Мы можем выяснить это потом, мистер Бойд. Где Шэрон? — Он отчаянно замахал руками в воздухе, словно дирижировал сбивающимся с такта симфоническим оркестром. — Когда я приехал, мне сказали, что она отбыла за полчаса до меня и оставила записку для вас у администратора. Я пытался позвонить вам в номер, но вас не было, и с тех пор я вас тут жду!
— Почему бы вам не присесть? — Я легонько подтолкнул его к ближайшему креслу. — Поглядим на записку, которую оставила Шэрон.
Я задержался на мгновение по пути к столу администратора, чтобы пропустить коридорного, за которым следовала фигуристая брюнетка, обтянутая черной кожей, — брюнетка подмигнула мне, проходя к лифту. Я тем временем взял со стола свой ключ, и клерк вручил мне вместе с ним конверт. Внутри оказалась коротенькая записка, написанная нервным женским почерком. Она гласила: «Дэнни, Донаван неожиданно настоял на проведении аукциона сегодня вечером. Он не хочет ждать. Мистер Баллард отвезет меня к нему. Увидимся, когда я вернусь. Держи пальцы крестиком, чтобы я вернулась с этими винными кувшинами! Шэрон».
Шэрон О’Берн определенно была королевой доверчивых блондинок! — уныло подумал я, запихивая записку в карман. Поверить Балларду на слово — все равно что принять предложение Аль Капоне прокатиться на автомобиле по Чикаго в добрые старые времена.
К тому времени, когда я снова вернулся к Арнольду Райту, мое лицо украшала довольная улыбка.
— Дело плохо, — весело сообщил я. — Шэрон встретилась со своими старинными друзьями и провела с ними ночь. Вернется завтра к ленчу.
— Да? — Райт сложил губки в куриную гузку. — Думаю, с ее стороны это очень неосмотрительно! — сказал он с неодобрением.
— Она знала, что вы приедете? — спросил я.
— Конечно! Я предварительно послал телеграмму. — Он неожиданно заморгал глазами. — О Господи! Кажется я этого не сделал. Для памяти записал в блокноте на письменном столе, но во всей этой спешке, в поисках самолета… — Он горестно покачал головой. — Вы, должно быть, считаете меня абсолютным дураком, мистер Бойд?
— Ничего, со всеми случается, — сказал я. — Однако что же все-таки привело вас в Лондон?
— Непосредственное приказание мистера Слейтера, — признался Райт. — Я не хотел приезжать, могу вас заверить, мистер Бойд! С самого начала я вовсе не одобрял этого мероприятия. Я говорил Шэрон…
— Припоминаю, — сказал я. — Непосредственное приказание мистера Слейтера?
— Да, — сказал коротышка, резко мотнув головой. — До него дошли слухи, что Донавану удалось завладеть отличными подделками винных кувшинов «юй» и он намеревается заменить ими настоящие. Я, конечно же, возражал, что это совершенная чепуха! Но он настаивал, говоря, что я… — он скромно покраснел, — такой специалист, которого нельзя обмануть. Поэтому я должен присутствовать на аукционе. Чтобы гарантировать, в случае удачи, покупку Шэрон подлинных предметов антиквариата! — Райт пожал плечами. — Что я мог сделать, мистер Бойд? — продолжал он. — Несмотря на сомнительность предприятия, мистер Слейтер — самый серьезный клиент галереи, и если мы вызовем его неудовольствие, если он даст понять, что порвал с нами, галерея может потерять половину своих клиентов.
— Вижу, что у вас не было выбора, мистер Райт! — вежливо сказал я. — Вам не о чем беспокоиться. Аукцион назначен на завтра, на восемь вечера.
— И хорошо, я рад, что приехал вовремя. — Он убрал седые пряди со лба на затылок жестом отдыхающей примадонны, довольной своим туалетом и шикарным внешним видом. — Тогда мне ничего не остается, как отправиться в постель и хорошенько выспаться. — Он выдавил из себя улыбку. — Я был совершенно уверен, что послал телеграмму!
— Спите спокойно, увидимся утром, — сказал я ему. — Доброй ночи, мистер Райт. — И я послал ему ответную улыбку.
— Доброй ночи, мистер Бойд. Спасибо вам.
Я поехал на лифте на девятнадцатый этаж и, как только вошел в номер, позвонил дежурной и заказал бутылку бурбона, ведерко со льдом и содовую. Когда все это прибыло, я отстегнул кобуру «магнума» и насладился удивительным видом тумана, который стал за окном еще гуще. После ухода официанта я приготовил спиртное, закурил сигарету и стал размышлять, сколько времени потребуется Лоре Донаван, чтобы явиться ко мне. Через пять минут я стал бросать взгляды на часы через каждые десять секунд.
Лора сняла свою кожаную куртку; черный облегающий свитер еще больше подчеркивал выступающие округлости ее полных грудей.
— Надеюсь, я не долго заставила тебя ждать, Дэнни? — непринужденно спросила она, входя в комнату. — Я сменила прикид, на случай, если ты устал от прежнего моего одеяния.
Лора уселась в ближайшее кресло и положила ногу на ногу со своей беспечной небрежностью, показав несколько дюймов обнаженных белых ляжек поверх коротковатых черных чулок, что почти гарантировало сдвиг моих распутных мозгов.
— Кто был этот коротышка, с которым ты беседовал в вестибюле? — спросила она.
Я поведал ей, кто такой Арнольд Райт и почему Слейтер отправил его в Лондон.
Лора презрительно рассмеялась.
— Старикан Слейтер боится собственной тени! — Она пожала плечами, потеряв всякий интерес к моим словам, и посмотрела на спиртное. — Что это такое со странной этикеткой?
— Бурбон, — сообщил я ей.
— Из чего его делают? Растворяют в спирте тела бывших французских королей?
— Это, — сказал я, смешивая ей напиток, — самый лучший лимонный коктейль, который тебе доводилось пробовать.
У Лоры вытянулось лицо.
— Похоже на пойло для скота.
Я дал ей бокал, и она, сделав осторожный глоток, выпила затем все до дна.
— Одобряю, — весело сказала Лора, возвращая мне стакан. — Полагаю, можно повторить.
Приготовив вторую порцию и передав ей, я уселся в кресло и закурил сигарету.
— Хочешь узнать кое-что? — медленно спросил я. — Ты околдовала меня, Лора.
— Прекрасно! — Рот ее презрительно скривился. — Всегда мечтала стать ведьмой и заколдовывать людей!
— Ты именно такая, — проворчал я. — Но я говорю о другом. Да, ты действительно красива, изящна, но и расточительна, у тебя есть квартира, а один бензин для этой Джагернаутовой колесницы стоит целое состояние! Откуда все это?
— Это просто! — ухмыльнулась Лора. — Я — самая дорогая шлюха с мотором! За пятьдесят фунтов стерлингов можешь получить удовольствие на заднем сиденье, пока шофер медленно объедет три раза вокруг Пикадилли! Я сделала себе на этом целое состояние!
— Я серьезно, — проворчал я.
— Серьезно? — Она пила бурбон, словно лимонад. — Если серьезно, мой братец Билл был гением в нашем семействе. Он сумасшедший гений, но нельзя одному обладать всем, как я говорила нашей старушке мамочке! Поэтому я — его помощница, его служанка, девочка на побегушках, а эти услуги он оплачивает вдвое выше, чем я смогла бы заработать честным трудом.
— Тебе это нравится? — спросил я.
— Нравится? — Лора коротко хохотнула. — Хочешь нож в горло, Дэнни-бой? Бывают времена, когда Билл становится самым низким негодяем, которого тебе только доводилось встречать за всю свою праздную жизнь! — Она снова осушила свой стакан и протянула его мне. — И не спрашивай, почему я не покончу со всем этим! Мне просто не дано быть толстозадой машинисткой, годами не спускающей похотливого взгляда со своего начальника, до тех пор, пока он не пойдет в гору и не женится на модели, а его молчаливой воздыхательнице тем временем уже перевалит за тридцать пять!
- Том 20. Смертельный поцелуй [Коварная Саломея. Соблазнительница. Труба зовет. Смертельный поцелуй] - Картер Браун - Криминальный детектив
- Том 21. Кто убил доктора Секса? Бичеватель. Счастливый год для карлика. Леди-призрак - Картер Браун - Криминальный детектив
- Ковбой с Манхеттена - Картер Браун - Криминальный детектив
- Том 17. Убийца среди нас. Непристойный негатив. Звездой помеченный любовник. Начни все сначала,Сэм - Картер Браун - Криминальный детектив
- Истинный сын Сатаны - Браун Картер - Криминальный детектив
- Том 15. Таинственная блондинка.[Объект их низменных желаний. Пока не разлучит искушение.Холодная зеленая бездна.Таинственная блондинка] - Картер Браун - Криминальный детектив
- Клетка для простака - Картер Браун - Криминальный детектив
- Любовники в заснеженном саду - Виктория Платова - Криминальный детектив
- Любовники Летучей Мыши - Сергей Теньков - Криминальный детектив
- Две вдовы Маленького Принца (СИ) - Калько Анастасия - Криминальный детектив