Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— А там еще остался какой-то лес? Вы ведь все уже в округе вырубили, голые пни остались.
— Глядите, мудрила выискалась, соплячка охамевшая. Лес для того, чтобы его рубить, нет? Что срубили, то срубили, что осталось, то осталось. А в Соичий Лес и лесорубы боятся идти, такой там ужас. Сама увидишь, как туды войдешь. В труселя со страху уссышься!
— Тогда я уж лучше пойду.
Вырва, Гуадо, Сибелл, Бругге, Кастерфурт, Мортара, Ивало, Дориан, Анхор, Горс Велен.
Я — Нимуэ верх Вледир аэп Гвинн.
Я направляюсь в Горс Велен. В Аретузу, школу чародеек на острове Танедд.
ГЛАВА ПЯТНАДЦАТАЯ
Когда-то мы могли многое. Мы могли наводить иллюзии волшебных островов, показывать пляшущих в небе драконов тысячным толпам. Могли создавать видимость огромного войска, приближающегося к стенам города, и все горожане видели эту армию одинаково, вплоть до деталей экипировки и надписей на знаменах. Но это были великие, несравненные лисы древности, которые заплатили за свое чудотворство жизнью. А в целом наш род с тех пор сильно деградировал — наверно, из-за постоянной близости к людям.
Виктор Пелевин. Священная книга оборотня— Ну и подлянку ты нам устроил, Пудлорак! — бесился Йавил Фиш. — В какую задницу ты нас затащил! Столько времени болтаемся по этим протокам! Я слышал об этих болотах, страшные вещи о них слышал! Здесь погибают люди и корабли! Где река? Где фарватер? Почему…
— Да заткнитесь, черт побери! — не выдержал капитан. — Где фарватер, где фарватер! В жопе, вот где! Очень умный? Пожалуйста, есть возможность блеснуть! Опять разветвление! Куда нам плыть, господин мудрец? Налево, куда течение несет? Или направо, может скажете?
Фиш фыркнул и отвернулся. Пудлорак стал крутить штурвал, направляя шлюп в левую протоку.
Матрос с лотом закричал. Через минуту еще громче закричал Кевенард ван Влит.
— От берега, Пудлорак! — заревел Петру Коббин. — Право на борт! Уходи от берега! Уходи от берега!
— Что там?
— Змеи! Ты что, не видишь? Змеееи!
Аддарио Бах выругался.
Левый берег кишел змеями. Гады извивалась среди камышей и прибрежных водорослей, ползали по полузатопленным стволам, свешивались, шипя, с ветвей, нависших над водой. Геральт заметил щитомордника, гремучника, жарарака, бумсланга, дабойу, древесную гадюку, шумящую гадюку, ариету, черную мамбу и других, которых он не знал.
Весь экипаж «Пророка» в панике бежал с левого борта, вопя разными голосами. Кевенард ван Влит прибежал на корму, скорчился за спиной ведьмака, дрожа всем телом. Пудлорак повернул штурвал, шлюп стал менять курс. Геральт положил руку ему на плечо.
— Не надо, — сказал он. — Держи, как раньше. Не приближайся к правому берегу.
— Но змеи… — Пудлорак указал на ветку, к которой они приближались, всю увешанную шипящими гадами. — Упадут на палубу…
— Нет никаких змей! Держи курс. Подальше от правого берега.
Ванты грот-мачты зацепились за свисающую ветвь. Несколько змей обвились вокруг канатов, несколько, в том числе две мамбы, упали на палубу. Подняв головы и шипя, они напали на людей, столпившихся у правого борта. Фиш и Коббин побежали на нос, матросы, крича, бросились на корму. Один прыгнул в воду и исчез в ней, прежде чем успел крикнуть. На поверхности заклубилась кровь.
— Жряк! — ведьмак указал на волны и удаляющийся темный силуэт. — В отличие от змей, настоящий.
— Ненавижу гадов… — заныл скорчившийся у борта Кевенард ван Влит. Я ненавижу змей…
— Нет никаких змей. И не было. Иллюзия.
Матросы кричали, протирая глаза. Змеи исчезли. Как с палубы, так и с берега. От змей не осталось и следа.
— Что это… — ахнул Петру Коббин. — Что это было?
— Иллюзия, — сказал Геральт. — Нас настигла агуара.
— То есть?
— Лисица. Создает иллюзии, чтобы нас запутать. Интересно, когда это началось. Гроза была, скорее всего, настоящей. Но было два рукава, капитан хорошо видел. Агуара спрятала один из них под иллюзией и исказила показания компаса. Создала также иллюзию змей.
— Ведьмачьи байки! — фыркнул Фиш. — Эльфьи суеверия! Суеверия! С чего бы это у лисы были такие способности? Скрыла протоку, сбила компас? Показала змей там, где их нет? Вздор! А я вам говорю, что это от воды! Нас отравили испарения, ядовитые болотные газы и миазмы! Из-за них всякие бредовые видения…
— Это иллюзии, которые создает агуара.
— За дурачков нас держишь? — закричал Коббин. — Иллюзии? Какие иллюзии? Это были самые настоящие змеи! Все их видели, разве нет? Шипение слыхали? Я даже чувствовал, какая от них вонь!
— Это была иллюзия. Змеи были ненастоящими.
«Пророк» снова зацепился вантами за нависающие ветви.
— Это морок, да? — спросил один из матросов, протягивая руку. — Фантом? Эта змея не настоящая?
— Нет! Стой!
Свисающая с ветви огромная ариета издала леденящее кровь шипение и молниеносно ударила, вонзив зубы в шею моряка раз, потом другой. Матрос пронзительно закричал, споткнулся, упал, задергался в судорогах, ритмично стуча затылком о палубу. На его губах выступила пена, из глаз начала сочиться кровь. Он умер быстрее, чем к нему успели подбежать.
Ведьмак накрыл тело парусиной.
— Черт подери, люди, — сказал он. — Будьте осторожны! Не все здесь мираж.
— Полундра! — крикнул впередсмотрящий. — Полундра! Перед нами водоворот! Водоворот!
Заводь снова разветвилась. Левый рукав, тот, в который их несло течение, кипел и бурлил в ужасном водовороте. Во вращающемся кольце поднималась пена, как в кипящем супе. В водяном вихре вертелись, появляясь и исчезая, бревна, ветви и даже одно целое дерево с развилистой кроной. Матрос с лотом убежал с носа, другие подняли крик. Пудлорак стоял спокойно. Повернув штурвал, направил шлюп в правое, спокойное русло.
— Уф, — он вытер лоб. — Вовремя! Худо было бы нам, если бы нас втянул этот водоворот. Ох, и покрутило бы нас.
— Водовороты! — закричал Коббин. — Жряки! Аллигаторы! Пиявки! Не надо никаких иллюзий, эти болота и так кишат ужасами: рептилиями, всякой ядовитой гадостью. Ужасно, ужасно, что мы здесь заблудились. Здесь без счета…
— Кораблей погибло, — закончил Аддарио Бах, указывая в сторону. — И это, пожалуй, чистая правда.
Прогнивший и разрушенный, погрузившийся до бортов, обросший водорослями, оплетенный лианами и мхом, торчал на правом берегу застрявший в болоте остов судна. Они наблюдали за ним, пока слабый поток не пронес «Пророка» мимо.
Пудлорак подтолкнул Геральта локтем.
— Господин Ведьмак, — тихо сказал он, — компас продолжает барахлить. Стрелка показывает, что мы изменили курс с восточного на южный. Если это не лисьи проделки, то плохо. Эти болота никто не исследовал, но известно, что они простираются к югу от фарватера. Значит нас несет в самую глубь болот.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Чужак 9. Маски сброшены. - Игорь Дравин - Фэнтези
- Сезон гроз - Анджей Сапковский - Фэнтези
- Кровь эльфов - Анджей Сапковский - Фэнтези
- Крещение огнем - Анджей Сапковский - Фэнтези
- Академия Тьмы "Полная версия" Samizdat - Александр Ходаковский - Фэнтези
- Сборник "Последнее желание" - Анджей Сапковский - Фэнтези
- Час Презрения - Анджей Сапковский - Фэнтези
- Что-то кончится, что-то начнется - Анджей Сапковский - Фэнтези
- Что-то кончится, что-то начнется - Анджей Сапковский - Фэнтези
- Божьи воины [Башня шутов. Божьи воины. Свет вечный] - Анджей Сапковский - Фэнтези