Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Касательно Шеллара я с тобой согласен...— грустно нахмурился Элвис, возвращаясь в кресло.— Но... не знаю почему... Он никому не сказал, куда отослал Киру. Даже мне. Я подозреваю, что он... Ты же знаешь, Бетти, Шеллар не такой дурак... он должен был сам понимать, что в случае чего — не выдержит. И предусмотреть это. Если я правильно догадываюсь, он и сам не знает, где сейчас его жена. Он поручил эвакуацию кому-то другому, приказав хранить все в тайне даже от себя. Кому-то, кому он доверял и кого гарантированно не смогут об этом расспросить.
Разумно.— Принцесса Элизабет энергично кивнула, словно намеревалась своим крючковатым носом проклевать королевский стол.— Если верно выбрать этого «другого» — должно работать.
«Должно»? А теперь представь себе, что этим человеком окажется Элмар?
Нет, не может быть. Шеллар действительно не такой дурак, чтобы доверить тайну болтливому и сильно пьющему кузену. Скорее всего, искомый человек сейчас находится вместе с королевой. Так было бы надежнее.
Хорошо бы, если так. Но все же... бесследно исчезнуть можно только телепортом, а это исключено. В противном случае, как ни скрывай человека, его путь всегда можно проследить. Всегда найдется кто-то, кто запрягал, подавал карету, собирал вещи для дальнего пути, просто видел по дороге... Тем более такая приметная особа, как Кира... Не может же человек всю дорогу не выходить из кареты! У тебя есть сведения, как Шеллар это обставил?
Есть,— невозмутимо согласилась ее высочество, приглаживая волосы, тщательно собранные в жидкий мужской хвостик.— Вечером первого дня весны из дворца в одну из столичных клиник приехали пять карет. В одной находились Шеллар с супругой, четыре остальных содержали только багаж. Настоящий или бутафорский, определить не удалось. Спустя час Шеллар вернулся во дворец. Предположительно один. Между десятью и одиннадцатью от клиники отъехали в разное время четыре кареты, в которых находились четыре женщины...
Понял,— перебил Элвис— И, разумеется, все поехали в разные стороны.
Проследить за каждой не было ни возможности, ни, честно говоря, необходимости. Агент работал над другой задачей. Определить, которая из королев настоящая, тоже было невозможно из-за слишком большого расстояния.
Его величество чуть заметно усмехнулся:
Если я хоть немного знаю Шеллара, среди этих четырех женщин не было настоящей Киры.
Тогда как?!
Все-таки телепорт. Где-то у Шеллара завалялся таинственный телепортист, не потерявший Силу. Я даже подозреваю, кто это мог бы быть, но подтверждений пока нет. Мэтр Максимильяно тщательно скрывает свои способности к телепортации. Хотелось бы знать почему. Может быть, стоит спросить у посла? Впрочем, не надо. Спугнем. Лучше аккуратно — повторяю, очень аккуратно! — обыскать его жилище. Если там обнаружится потайная комната... Ты меня понимаешь?
Глава лондрийской разведки смахнула с рукава камзола незаметную постороннему глазу пылинку и медленно перевела маленькие выцветшие глазки на короля.
Ты все еще веришь, что в доме лорда Сильверстоуна была потайная комната и мы ее не смогли найти? Мои люди простучали каждый квадратный палец стен, полов и потолков! Даже если и так, какое отношение к этой истории имеет мистралийский посол?
Возможно, никакого. А возможно, самое прямое. Ты ведь не уточнила, о какой именно клинике шла речь в донесении твоего агента. А между тем одно из этих заведений в славном городе Даэн-Рисс принадлежит супруге дона Мануэля. Если это та самая клиника, и если владелица загадочно исчезла одновременно с королевой... Все замечательно складывается, как любит говорить мой кузен...
Не может быть,— решительно заявила принцесса, десяток секунд поразмыслив над смелой гипотезой брата.— Чтобы нечто подобное происходило под носом у Шеллара, а он не знал?
А кто говорит, что он не знал? Я как раз уверен, что знал. И активно этим знанием пользовался.
Плохо,— сделала вывод Элизабет, поразмыслив еще немного.— Значит, теперь это известно и Горбатому. А нам — нет.
В высшей мере разумный вывод. Кстати, посол знает о провале Шеллара и о том, что его допрашивают со всей серьезностью?
Не должен. Хотя теперь, после бегства Элмара, я ни за что не поручусь.
На всякий случай доведи эти сведения до ведома уважаемого мэтра и проследи за его реакцией. Он должен засуетиться и проявить какую-то активность. Насколько мне известно, дон Мануэль очень трепетно относится к своей семье и постоянно пребывает в опасении, как бы с ней не случилось то же, что с двумя предыдущими.
Сделаем,— пообещала госпожа министр, поднимаясь и тщательно расправляя каждую складочку на камзоле.— Все, что пожелает ваше величество. И за Элмара не беспокойся, найдем. Только убедительно прошу тебя не браниться и не кидаться вещами. Подобное поведение недостойно джентльмена.
Ступай,— махнул рукой Элвис, спеша поскорее выпроводить сестрицу. Ибо задержись она еще на минуту, и спасенная чернильница разбилась бы аккурат о ее прилизанную макушку. Тоже воспитательница выискалась! Думает, если она старше, так теперь за неимением наставницы может поучать короля! Лучше бы свою работу делала как следует!
ГЛАВА 9
Бедный малютка Муми-тролль! Прячась в шляпе волшебника, он превратился в очень странного зверька.
Т. Янссон
И как это следует понимать? — холодно осведомился наместник, переводя взгляд с двух тел, распластанных на полу, на сидящего рядом первосвященника Джарефа.— Это нормальный ход посвящения?
Мм... не совсем.— Глава ордена избегал смотреть в разноцветные глаза божьего посланника, сосредоточив свое внимание на суете вокруг лежащих.— Адепты часто теряют сознание на третьей ступени, особенно если пытаются сопротивляться. Разделение происходит для них очень болезненно, и в момент окончательного очищения они испытывают небывалой силы потрясение. Насколько я могу судить по рассказам некоторых братьев, в этот момент они пережили собственную смерть. Обычно это ощущается как отсечение головы или разрубание тела пополам. То, что наш новый брат упал без чувств,— добрый знак. Это значит, что процедура прошла успешно. Что же касается мастера, он, скорее всего, переутомился. Бедняга работает на износ, чуть ли не ежедневно у нас кого-то посвящают. Нужно будет дать ему отдохнуть хотя бы сутки, иначе он долго не протянет.
Так много местных магов соглашается на посвящение? — уточнил Харган, наблюдая, как мастера Ступеней поднимают под руки и усаживают на скамью.
Нет, но один в сутки — это и так уже много, а мы, если вы помните, посвящали не только магов. Особенно этот.— Первосвященник кивнул на второе тело, которое почему-то вставать не торопилось.— Крепкий попался, гад... то есть я хотел сказать, особо упорный грешник. Он хоть стоил таких усилий?
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Чужак 9. Маски сброшены. - Игорь Дравин - Фэнтези
- Поступь Повелителя - Оксана Панкеева - Фэнтези
- О пользе проклятий - Оксана Панкеева - Фэнтези
- Дороги и сны - Панкеева Оксана Петровна - Фэнтези
- Путь, выбирающий нас - Оксана Панкеева - Фэнтези
- Путь, выбирающий нас - Оксана Панкеева - Фэнтези
- Путь, выбирающий нас - Оксана Панкеева - Фэнтези
- Пересекая границы - Оксана Панкеева - Фэнтези
- Обратная сторона пути - Оксана Панкеева - Фэнтези
- Распутья. Добрые соседи - Оксана Панкеева - Фэнтези