Рейтинговые книги
Читем онлайн Лили (Том 2) - Патриция Гэфни

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 52 53 54 55 56 57 58 59 60 ... 65

В последний раз промокнув глаза платком, она улыбнулась ему сквозь слезы.

– Поговори со мной, – сказала Лили. – Расскажи мне о себе. Расскажи все, что хочешь. Просто говори. Он застенчиво и радостно улыбнулся в ответ.

– Ладно. Что ж, посмотрим. Я отправил свои чертежи в Таможенное управление вчера вечером. По-по-мнишь, я рис-с-совал шлюп?

Она кивнула.

– В-вряд ли они скоро ответят. Несколько недель п-придется ждать, а то и ме-месяцев.

– Я уверена, что им понравится.

– Обязательно по-понравится, – заявил Клей, отбросив ложную скромность. – Это чер.., чертовски хороший корабль! Уж куда лучше тех ло-лоханок, что они до сих пор спускали на воду.

Он нашел на дне корзины уцелевшее крылышко куропатки и принялся его грызть.

– Что же мне еще рассказать? О, я в-в-вспоминаю, Лили. С каждым днем все больше. Память возвращается. Лили выпрямилась.

– Клей, это же замечательно. Что-нибудь насчет того вечера?

– По кусочкам. Помню, что было ветрено, собиралась гроза…

– Верно – взволнованно подтвердила Лили. – Что-нибудь еще?

– Я был в библиотеке, но не помню, что делал. Он нахмурился и осторожно потер лоб – Не волнуйся, ты все вспомнишь.

– Да.

Увидев, как растерянность в прекрасных голубых глазах Клея сменяется испугом. Лили коснулась его рукава. Это выражение разрывало ей сердце.

– Все будет хорошо. Клей. Просто нужно еще немного времени.

Он кивнул, не глядя на нее.

– Сама не понимаю, зачем я дала себя уговорить, зачем согласилась пойти с тобой на пикник! – заметила Лили, чтобы его отвлечь. – Это же совершенно неприлично. Женщинам на сносях полагается сидеть взаперти, а не разгуливать где ни попадя.

– Вот поэтому Дэву всегда так нравился Даркстоун. Мне так кажется. Здесь нет “общества”, и никто не судачит о его делах.

Лили не ответила.

– Когда.., м-м-м.., как ты думаешь, уже скоро…

– Когда мне рожать? Может, даже сегодня.

Дождавшись испуганного выражения на его лице, она рассмеялась.

– Я точно не знаю, глупый. Но уже скоро.

– Наверное, тебе станет легче, когда все кончится.

– Я испытываю смешанные чувства на сей счет. О некоторых ты мог бы догадаться.

– Я бы тоже боялся, – признался он. Лили поняла, что Клей неверно истолковал ее умолчание. Ее страшили не роды сами по себе. Страшно было подумать, что будет потом, когда ей придется уехать.

– Мне бы тоже хотелось когда-нибудь обзавестись детьми, – продолжал между тем Клей.

– У тебя будут дети. Я в этом не сомневаюсь.

– Лили… Тебе нравится Алисия? Она удивленно подняла брови.

– Честно говоря, Клей, я ее совсем не знаю. Мы только раз встретились.

Он явно ждал чего-то еще.

– Она мне показалась очень милой и славной девушкой, – добавила Лили.

– Все верно, она милая и славная. Я знаю ее с детства. Мы вместе выросли, наши семьи дружны. Если бы ты узнала ее получше, я уверен, она бы тебе понравилась.

Увидев, что Лили смотрит на него как зачарованная, Клей покраснел, усмехнулся и наконец отвел взгляд.

– Мне.., м-м-м… – он стал гонять туда-сюда рассыпанные на одеяле крошки, – ..понимаешь, она мне очень нравится.

Лили одобрительно кивнула.

– Не так, как раньше.., ну.., не просто по-дружески. Все изменилось, когда она приехала сюда, чтобы ухаживать за мной. Не знаю, что бы я без нее делал, Лили. Она была так добра ко мне.

Клей помедлил.

– По правде говоря, – застенчиво признался он, – когда я поправлюсь.., ну.., по-настоящему встану на ноги, я хотел бы просить ее стать моей женой.

– О, Клей! – Лицо Лили расплылось в улыбке. – Я так рада!

– Как ты думаешь, она мне не откажет? Понимаешь, она немного старше меня. Всего на год, но все же…

– Я думаю, она была бы просто последней дурой, если бы упустила из рук такой великолепный трофей.

Перегнувшись через одеяло, он порывисто поцеловал ее в щеку. Лили засмеялась и прилегла на бок, чтобы унять разыгравшуюся не на шутку боль в спине. Ощущение было такое, будто кто-то всем весом наступил ей на позвоночник, пытаясь его сломать. Лежа, она вполуха слушала, как Клей превозносит многочисленные и разнообразные достоинства прелестной, ненаглядной, несравненной Алисии Фэйрфакс, пока глаза у нее не начали слипаться. Она чувствовала себя разбитой. Облака стали закрывать солнце, но воздух оставался теплым, а шепот моря навевал покой.

Когда Лили проснулась, небо было черным. Теплый ветер задувал сильными порывами, а море превратилось в беспорядочное месиво белой пены. Клей проснулся через несколько секунд после нее. Какое-то время они молча следили за приближением бури, словно околдованные ее грубой и неудержимой силой.

– Смотри, как море разыгралось, – проговорила Лили.

Ветер сорвал слова с ее губ и унес прочь. Она улыбнулась и показала на Габриэля: его уши раздувались и словно летели по ветру, как крылья. Наконец Клей и Лили, поднявшись на колени, принялись собирать в корзину остатки своего пикника.

– Привет.

Они обернулись одновременно и с удивлением уставились на Кобба, скорым шагом приближавшегося к ним по тропинке со стороны дома. Он остановился в двух шагах от одеяла и снял широкополую шляпу в знак приветствия. До сих пор Кобб как будто нарочно старался обходить Лили стороной; впервые после своего возвращения в Даркстоун три месяца назад она видела его лицом к лицу. Но и на этот раз он не взглянул на нее, обращаясь с замечаниями о погоде и о надвигающемся шторме исключительно к Клею.

– С юга задувает, – начал он. – Видал, какая черная туча?

Клей ничего не ответил, и Лили бросила на него встревоженный взгляд. В его лице не было ни кровинки.

– Клей? – растерянно окликнула она его. – Что случилось? Ты не заболел?

Он ее не слушал. Его взгляд был устремлен на Кобба, белки глаз светились в сгущающемся полумраке.

– Ты, – прохрипел он, с трудом поднимаясь на ноги.

Габриэль издал глухое горловое рычание; это испугало Лили больше, чем все остальное.

– Что происходит? – спросила она, переводя взгляд с одного на другого и обратно.

– Вот так ты говорил и в тот вечер: “Видал, какая черная туча?” Это был ты! Кобб уронил шляпу.

– Что ты такое болтаешь? – Он оскалил зубы в подобии улыбки.

– Ты пытался меня убить.

– Что за глупости! Зачем мне тебя убивать?

– Потому что я узнал про деньги. Ты их не раздавал, как я просил. Ты оставлял их себе. О Господи, это был ты!

– Черт тебя побери. Клей, не будь дураком!

Клей схватил Лили за руку и заставил подняться.

Не говоря больше ни слова, он торопливо направился к дому, таща ее за собой.

Она испуганно обернулась и закричала, увидев, как поспешавший за ними следом Кобб вытащил из-за пояса длинный нож.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 52 53 54 55 56 57 58 59 60 ... 65
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Лили (Том 2) - Патриция Гэфни бесплатно.
Похожие на Лили (Том 2) - Патриция Гэфни книги

Оставить комментарий