Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ясно. Держи меня в курсе.
Дункан не сводил глаз с поросшего лесом склона холма. Оборудуя лагерь, он предусмотрел дополнительные меры безопасности на всякий пожарный случай. Островок был начинен напалмовыми бомбами, и нажатием кнопки он мог сжечь там все. Сейчас его так и подмывало сделать это — сжечь все к чертовой матери. И делу конец.
— Группа дошла до места, где была смонтирована разбитая камера, — снова раздался голос диспетчера.
Дункан нетерпеливо нажал на кнопку микрофона:
— Докладывайте. Что там у вас? Что обнаружили?
— Камера разбита, — раздался в ответ опасливый шепот. — Похоже, кто-то поработал над ней камнем. Расколол на части.
Значит, он все время был прав — хер там, а не механическое повреждение.
По возвращении на виллу Дункан собирался разобраться с Маликом, но это могло подождать. А людям незачем оставаться в опасной зоне слишком долго.
— Замените камеру, — приказал он. — И уносите ноги как можно скорее.
— Понято.
Он даже отключиться не успел, как раздался голос дежурного:
— Командир Кент, я принимаю сигнал бедствия с коммерческого катера. Они сообщают, что у них загорелся двигатель.
Дункан закрыл глаза и тяжело вздохнул. Этого только не хватало…
— Где они? — спросил он в микрофон.
— Береговой патруль говорит, что в полумиле от бухты, пускают черный дым. Что им ответить?
Дункану это не понравилось: в мозгу прозвучали тревожные звоночки. Он хотел все проверить сам и велел:
— Не отвечайте им пока. Я сейчас буду.
— Ясно, сэр.
Дункан вгляделся в темный лес за калиткой: группе уже пора возвращаться, но диспетчер будет следить за ними, пока они не перейдут в безопасную зону.
Потом он повернулся и направился по каменной лестнице к вилле, чтобы самому взглянуть на терпящий бедствие катер. По морскому закону они не могли воспрепятствовать судну, терпящему бедствие, зайти в бухту, и подобный запрет лишь привлек бы к острову излишнее внимание. Но это вовсе не означало, что он должен расстелить перед непрошеными гостями ковровую дорожку.
Он снова притронулся к микрофону и приказал:
— Пусть береговой патруль смотрит за ними в оба глаза, пока я не появлюсь. И пусть стрелок в гнезде держит их под прицелом.
При строительстве виллы он разместил в бетонированном гнезде на верхнем этаже виллы скорострельную автоматическую пушку М242 «бушмастер»: скорострельность двести выстрелов в минуту, а убойной силы хватало, чтобы пробить броню. Такая огневая мощь не покажется избыточной, если вспомнить, что моря вокруг кишат пиратами, которые нападают на маленькие острова, грабят имения, убивают или похищают любого, кто попадется под руку.
Дункан не хотел, чтобы его застали врасплох. Если те люди, что находились в катере, вынашивали какие-то коварные планы, он заставит их пожалеть об этом.
Глава 49
Сжимая рукоятки портативного подводного скутера «мако», Джек несся на глубине пяти метров, на высоте в футе от дна, держа путь вдоль барьерного рифа по направлению к мелководью острова. По бокам от него двигались Мак и Брюс: одетые в неопреновые непромокаемые костюмы, с герметичными мешками, где лежали одежда и оружие — карабины М-4 и пистолеты «хеклер-и-кох». Джек к тому же взял с собой «Ремингтон-870». Он, конечно, не считал, что такой огневой мощи будет достаточно для лобового штурма, и полагал применение оружия крайним средством. Успех или провал этой миссии зависел скорее от скрытности, ради этого он и привлек ребят на катере Тибодо. К этому времени они уже должны были подать сигнал бедствия и отвлечь внимание, чтобы Джек со своей командой просочился через заднюю дверь. В качестве дополнительной меры предосторожности он изучил спутниковые карты и решил высадиться на лесистом северном острове. Вилла находилась на южном острове, а потому меньший кусок суши вряд ли охранялся. По крайней мере, он на это надеялся.
Дно пошло вверх, и Джек сбросил скорость. В двадцати ярдах от берега он выключил винт и уронил скутер на песок, потом осторожно всплыл и высунул маску над водой, чтобы осмотреть берег. За узкой песчаной линией стояла темная стена леса — в основном пальмы и мангровые заросли у воды, карибские сосны и ореховые деревья выше. Солнце садилось по другую сторону острова, поэтому здесь лежала густая тень.
Целую минуту он смотрел, не обнаружится ли какого движения. Но похоже, все тихо. Мак и Брюс присоединились к нему, заняв позиции по сторонам. Он снял баллоны с воздухом, ремень с грузом, ласты. Задержав дыхание, Джек ухватил свой герметичный мешок, потом дал знак остальным следовать за ним и, оттолкнувшись ногами, устремился вперед, стараясь как можно дольше оставаться под водой. Наконец его живот коснулся песка. Поднявшись, он опрометью бросился к берегу.
Семь шагов — и он уже на суше, под сенью леса. За ним последовал Брюс: двигался он так ловко, что не произвел ни малейшего плеска, перекатился через песчаную полосу и встал справа от Джека в тени деревьев, не оставив даже отпечатка ноги на песке. А Мак десантировался, как катер-амфибия: он высунулся из воды и, пригнувшись, устремился в лес, где встал слева от командира.
Оказавшись под прикрытием растительности, они молча ждали, пока волны уничтожат следы их высадки.
Джека пробрала дрожь. Теперь, когда он больше не двигался, под его черепной коробкой снова проснулась боль. Запахи леса кружили ему голову: плесень гниющих листьев, мокрый песок, какой-то пряный цветок. Глаза лихорадочно блестели — даже тени он видел слишком ярко. Словно высунув наружу несколько невидимых антенн, он всеми чувствами следил, нет ли признака, что их высадка замечена.
Но никаких сигналов тревоги слышно не было, никаких криков. Удовлетворенный, он дал знак другим приготовиться. Они скинули гидрокомбинезоны, натянули боевую форму в зелено-черных тонах, зафиксировали микрофоны и наушники для радиообмена.
После этого Джек поднял руку и уронил ее, как топор, в направлении перешейка, соединяющего два острова. Неподалеку оттуда располагалась и вилла — под прикрытием леса они доберутся чуть не до самых дверей.
А там им понадобится информация. Он планировал захватить одного из наружных охранников, допросить его под угрозой серьезных физических повреждений — причем вовсе не пустой в случае отказа от сотрудничества. На нежности у Джека не было времени: он намеревался выяснить, здесь ли находится Лорна, а если да, то где ее содержат.
И снова он испытал пронзивший до мозга костей прилив ненависти. Вступая под темный полог леса, чувствуя своих людей по бокам, он мог думать только об одном. Где бы ни находилась Лорна — он ее найдет.
* * *На закрытой двери было написано «Только для персонала». Малик провел по замку магнитной карточкой. Беннет стоял за его спиной. Когда замок открылся, Лорна с Маликом и Беннетом вошли в ничем не примечательную комнату, а рыжеголовый Коннор с его обычно хмурой физиономией расположился у двери. Еще одна дверь вела в следующее помещение, но ее можно было открыть, только когда закроется первая. Это было похоже на тамбур.
Малик повернулся к Лорне.
— То, что вы сейчас увидите, поначалу может показаться жестоким… но это необходимо.
— Чтобы сохранить их чистоту, — добавил Беннет.
— Или иными словами, чтобы изолировать переменные. — Малик слегка пожал плечами. — Исключить любую вероятность того, что психическое расстройство, которое мы находим в первом поколении образцов, есть следствие контакта с разумом животных. Поэтому позвольте мне показать вам второе поколение наших исследований.
Лорна внезапно дрогнула в ожидании новых ужасов, которые откроются ей за этим порогом. Малик распахнул дверь, и потрясенная Лорна услышала детский смех, сопровождаемый хлопками маленьких ладошек. До нее донеслись и звуки музыки — это был лейтмотив из «Улицы Сезам».
Смех был настолько несовместим с этим домом боли, что зубы у нее сжались, а страх нахлынул еще более сильной волной.
— Идемте, — сказал Малик и первым вошел внутрь.
Не имея выбора, Лорна в сопровождении Беннета последовала за ним.
— И хотя они здесь изолированы, мы обходимся с ними очень хорошо, — с некоторым смущением добавил Малик.
Лорна вошла в помещение, которое вполне могло сойти за игровую комнату любого детского сада. На одной стене висела классная доска, здесь и там стояли кресла-мешки всех цветов радуги. На пробковой панели висели рисунки, выполненные яркими мелками, а в углу на экране плазменного телевизора мохнатая кукла беседовала с Большой Птицей из «Улицы Сезам».
Но внимание Лорны было приковано к детям в комнате. Десятки детей сидели в креслах или лежали на ковре, глядя на экран телевизора. Все они казались одного возраста или, по крайней мере, одного размера и едва доходили ей до пояса, но это были не ползунки — лица их соответствовали более старшему возрасту. А судя по пушку на их щеках и конечностях, одетые в одинаковые синие джемперы малыши находились в родстве с обитателями соседнего острова.
- Призрак миссис Рочестер - Линдси Маркотт - Детектив / Триллер
- Прирожденный профайлер - Дженнифер Линн Барнс - Детектив / Триллер
- Возвращение из Эдема - С. Линни - Триллер
- Тропа мертвых (сборник) - Джеймс Роллинс - Триллер
- Печать Иуды - Джеймс Роллинс - Триллер
- Орбита смерти - Крис Хэдфилд - Триллер / Разная фантастика
- Альтернативная линия времени - Аннали Ньюиц - Киберпанк / Триллер / Разная фантастика
- Дом (др. перевод) - Бентли Литтл - Триллер
- Колокола - Орландина Колман - Триллер
- Алтарь любви и смерти - Полина Чернова - Триллер