Рейтинговые книги
Читем онлайн Игры порочной крови - Алиса Пожидаева

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 52 53 54 55 56 57 58 59 60 ... 115

близлежащую таверну.

Из тёплого нутра наполненного ароматами мёда сдобы и печёных яблок я выскользнула с

увесистой корзиной и помчалась обратно в Академию, надеясь застать хотя бы одного из

моих учителей. У меня появились идеи, которые требовали проверки, а еще, очень много

вопросов.

Потом я долго вспоминала, не преследовали ли меня в этот день какие-то знаки, не

ворочались ли в душе особые предчувствия, но так и не смогла ответить на этот вопрос.

Зато когда я ступила с лестницы в коридор, ведущий к кабинету профессора, и из-за

поворота на дальнем конце его появилась такая знакомая темноволосая фигура, то мне

показалось, что сердце скакнуло в горло, забившись там с утроенной силой и не давая

нормально вдохнуть.

- Какого демона? – от этого громкого оклика будоражащим баритоном у меня почти

подкосились ноги. Почти – потому что обращался он не ко мне. – Они там совсем страх

потеряли?!

Рядом вытянулся мужчина в форме, протягивая Арвану какой-то лист, в который тот очень

хмуро глядел. Я словно во сне сделала навстречу шаг, еще один. Сердце продолжало

биться в горле, отдаваясь громом в ушах. Короткие, словно рубленые мысли, как и всегда в

критической ситуации, вспыхивали в сознании. До него едва ли тридцать шагов. Сейчас

он поднимает голову и увидит меня. Он стоит почти напротив кабинета профессора

Капелли. Если развернусь и пойду в обратную сторону – заметит сразу. Через три шага

дверь. Если она заперта – мне конец. Я взмолилась всем богам стихий скопом, Богине –

отдельно, и положила ладонь на вычурную ручку, заодно плавно отворачиваясь от

стоящих в конце коридора мужчин. Нажимала я её, уже слыша за спиной решительную

поступь. Дверь поддалась, я перехватила свою ношу поудобнее и не спеша прошла в

затенённое помещение. И не знаю, скольких нервов мне стоила эта неспешность.

Комната напоминала маленькую библиотеку, а может, была приемной перед чьим-то

кабинетом - в боковой стене виднелась еще одна дверь. С магами ни в чем нельзя быть

уверенным.

Я планировала заново научиться дышать, досчитать до ста и всё-таки дойти до нужного

кабинета, но из второй комнаты появился мужчина с толстенной книгой в руках. Заметил

меня и уставился, как то излишне пристально. Что ж, теперь испуганный вид играл на

меня.

- Ой, вы не дедушка, - я попятилась к двери, нащупала ручку и собиралась отступить в

коридор. Впрочем, делала это не слишком торопясь, чтоб тот, от кого я шмыгнула в этот

кабинет, гарантировано успел уйти. Мужчина – теперь я успела разглядеть, что он далеко

не молод – как-то нервно потёр свободной ладонью седой висок, встрепенулся и шагнул ко

мне, бросив книгу на стеллаж и расцветая в улыбке. Улыбка была исключительно

радушная, но мне ничего хорошего не предвещала.

- А кто у нас дедушка?

- Дедушка Кронкер, и он меня очень ждёт, - я потянула створку и начала просачиваться

обратно в коридор, но не преуспела. Мужчина снял мою ладонь с ручки, и, не отпуская,

сам открыл дверь. От этого прикосновения я вздрогнула и едва не отдёрнула руку, еле

сдержалась.

- Милая девушка, а давайте я вас провожу, - и под локоток ухватил.

И мы пошли. Только не туда.

- А дедушкин кабинет там, - я упёрлась каблуками, указала себе за спину и для

достоверности добавила. – Вроде бы.

Мужчина вздохнул досадливо, но развернулся и пошел в нужную сторону. Подвёл к

дверям кабинета с табличкой, многозначительно на неё глянул. Я сделала вид, что читать

не умею, потому и заблудилась. В общем, дверь мы открыли без стука. К счастью хозяин

кабинета оказался на месте.

- Дедушка, - шагнула я вперёд, и виновато потупилась, - Я всё принесла.

- Да тебя внученька за смертью посылать, - профессор сидел за столом с видом

нахохлившегося грифа и метал глазами молнии, что удивительно – не в меня, - Герцог

Дайнез, чем обязан?

- Да вот, профессор Капелли, внученьку вашу, - меня окинули задумчивым взглядом,

держа паузу, - На верный путь наставил. Она ошиблась кабинетом.

- Аля! - старый маг даже привстал, - Опять глазки магам строила? Спасибо, герцог, что

проводили эту вертихвостку.

Моему провожатому достался взгляд, предлагающий побыстрее проваливать. Но тот

предпочёл его не заметить. Я же не без труда высвободила конечность, бочком отошла к

заваленному бумагами столику промеж двух кресел, и смахнув бесценную документацию,

стала расставлять еду.

- Не знал, профессор, что у вас есть такая очаровательная внучка, - спиной почувствовала

взгляды, - И как зовут прекрасное создание?

- Это Алира, - буркнул профессор, и добавил тихо, но я стояла близко и расслышала, - Её

не зовут, она сама приходит.

Помолчав и поняв, что большего не дождётся подцепленный мною герцог наконец

распрощался и ушел, окинув меня напоследок странным взглядом. Профессор перевел на

меня мрачный взгляд, но я делала вид, что полностью сосредоточена на подогревании

кувшина с морсом. Трудность была в том, чтоб не вскипятить и тем более не испарить его.

Старый маг еще немного посверлил меня взглядом, пересел в кресло у столика и

неожиданно спросил:

- Ну и почему ты пряталась от герцога Нойона?

Кувшин треснул, из горлышка повалил пар. Я досадливо поморщилась, отдёргивая

обожженную руку, и собралась уже ловить морс, но ситуацию, а также кипу бумаг под

столом спас сам профессор. Жидкость, брызнувшая из трещины, втянулась обратно, а на

сосуд легло укрепляющее плетение.

- Почему сразу от него?

- Именно после его рыка под моей дверью ты вдруг перепутала кабинеты, - спокойно

пояснил маг.

- Так он страшный! – воскликнула и прикусила язык, потому что профессор расхохотался.

- Я ему передам! До сих пор женщины если и шарахались, то не от него, а к нему, - и

старый маг снова хохотнул.

- Не нужно ему ничего передавать, - мрачно присосалась к кружке морса.

- Расскажешь?

Я хмуро глянула на него исподлобья и отрицательно мотнула головой, а потом неожиданно

для себя добавила:

- Может позже.

Не знаю, удовлетворил ли профессора мой ответ, но допытываться он перестал.

- Так с чем пожаловала, внученька, - он кивнул на пироги, выудил из корзины булочку с

корицей, удовлетворённо принюхался.

- Во-первых, я хочу продолжать обучение, - начала перечислять.

- А силушки то хватит?

- Да мне б не силушкой, а тонкими потоками обучиться работать, а то искусности как у

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 52 53 54 55 56 57 58 59 60 ... 115
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Игры порочной крови - Алиса Пожидаева бесплатно.

Оставить комментарий