Рейтинговые книги
Читем онлайн Наследие Маозари 2 - Евгений Панежин

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 52 53 54 55 56 57 58 59 60 ... 64
вчера сколько у них охотников по деревне бродит, в одиночку и пятерками, и выглядят они по опаснее той девки, которая нас суда привела. Так что далеко мы не убежим, вмиг поймают, и приведут обратно, а после этого, навряд ли нам стоит рассчитывать на такой же радушный прием. А ещё здесь есть непонятная хрень, которая не подпускает тварей к деревне. Помните, староста вчера сказал, что в центре поселения стоит храм местному божеству, какому-то Гашу? Не знаю, что это такое, этот Гаш, но я знаю только одних существ, от которых в ужасе бегут твари…

— Господин, ты думаешь, что в их храме сидит мощная тварь, типа инсекта?! — ошеломленно спросил Оркус.

— Говорю же не знаю, — развел я руками, — но чувствую своим седалищным нервом, что нам нужно валить от сюда как можно скорее. Я уже перебрал в голове все варианты, но не могу придумать, как нам сбежать, и при этом всем остаться в живых.

После моих слов, мы погрузились в тяжелые думы. Так и ничего не придумав, я оглядел двор, и заметил вчерашнюю девочку с куклой.

— Так, народ! Раз пока мы не видим варианты, как нам отсюда выбраться, предлагаю продолжить обучение местному языку. Может быть после того, как мы аккуратно расспросим местных об их деревни, что-нибудь да прояснится. Вон как раз наша маленькая учительница. Эй, кроха, иди сюда! — позвал я девочку.

Девочка увидев, как я ей машу рукой, улыбнулась, и прижав к себе сильнее свою куклу, отправилась в нашу сторону.

— Здласти! — поздоровалась она с нами на имперском.

— О! А ты вчера не теряла времени зря, — удивился я, и присев перед ней на корточки, ласковым тоном спросил, — ну что, продолжим сегодня играть в слова?

— Холошо, — ответила она также на имперском.

Какой смышленый ребенок, подумал я, и перевел взгляд на её куклу… Хм, странно! Вроде нарисованная рожа та же, а вот улыбка на ней другая, из ехидной, стала какой-то злорадной…

— Господин! — окликнул меня Оркус. — Кажись, там кого-то охотники ведут.

Глава 49

Мы хотели выйти за забор, чтобы посмотреть, кого там ведут, но дорогу нам преградил какой-то бугай, и мотая головой в отрицательном жесте, указал на двор старосты.

— А вот и длина нашего поводка, — негромко сказал я своим товарищам.

— Что будем делать, господин? — сказал Оркус, буравя взглядом бугая.

— Пока не стоит нарываться на конфликт. Пойдем посмотрим через забор, — ответил я.

Через редкие жерди забора, нам было хорошо видно, как по улице пять деревенских охотников вели за веревку двух связанных избитых мужчин, их же расы. Пленники были одеты не в набедренные повязки, как их конвоиры, а в добротные кожаные доспехи.

— Интересно, — задумчиво проговорил я. — Вот вам пример, друзья, как здесь выглядят обычные пленники, а не ВИП-пленники, как мы. И лучше бы нам как можно дольше сохранять свой статус. Так что ты, Тим, этой ночью не ломайся. От тебя не убудет, а нам это возможно продлит жизнь.

— Я, я, я не могу! — судорожно замотал головой Тим, с испуганным взглядом.

— Партия сказала: "Надо!", — произнес я строгим тоном, глядя ему в глаза. — Трахнешь пару девок, не развалишься.

— Господин, как думаешь, куда их повели? — спросил Оркус.

— Ставлю золотой на то, что к храму, — ответил я.

И действительно, пленников повели куда-то в центр поселения. Когда процессия скрылась из виду, я повернулся к товарищам, и объявил:

— Ну что, заряд мотивации получили? А теперь со всем старанием принимаемся за изучение местного языка.

Оглядев двор, я не увидел девочки с куклой.

— Блин! Куда подевалась эта егоза? — недоумённо произнес я.

Тут мне на глаза попалась одна из девушек, с которой мы хорошо провели время этой ночью. Она целенаправленно куда-то шла, неся большую корзину с бельем.

— Эй, солнце, постой! — окликнул я её, и поманил рукой.

Обернувшись, и заметив меня, она улыбнулась, а увидев, что я её подзываю, указала подбородком сначала на корзину, а потом в сторону дома старосты.

— Хрен с ними, подождут. Иди сюда! — произнес я с улыбкой.

Через пару секунд раздумья, она настороженно приблизилась к нашей компании. Забрав у неё корзину, и активировав навык убеждение, я начал задавать ей вопросы на смеси имперского и местного языка: "Куда, говоришь, ты шла? Что делать? А зачем? А потом куда пойдешь?", — при этом я обворожительно ей улыбался, поигрывая бровями. Девушка зарделась, и со смущённой улыбкой развернуто отвечала на мои вопросы, а я как губка впитывал поступающую информацию, правильное построение фраз и звучание слов. А после я перешел к существительным, указывая на окружающие нас предметы или части тела, спрашивал: "Что это?". Новые слова с переводом на имперский, я громко повторял для своих друзей. Мой словарный запас местного языка быстро увеличивался, от простых слов я начал переходить к более сложным. От такого количества запоминаемой информации, вскоре у меня сильно разболелась голова. Не знаю, что из услышанного запомнили мои товарищи, но я уже мог строить простые фразы…

— Как звать, когда девка, соитие, кричит? — спросил я её на ломаном местном.

— И зачем тебе это знать? — зло спросил Тим.

— Нужно для дела, не мешай! — с раздражением ответил я.

Тим меня уже достал своими закидонами… И это в то время, когда мы находимся в плену, и от поведения каждого из нас зависят жизни всех в группе. Поэтому я решил, быть с ним по строже, и выбить дурь с его головы.

— Тим, подойди! — сказал я строгим тоном.

Тим немного помялся, но подошел.

— Помнишь наш разговор?.. Ты мне обещал во время похода выполнять все мои приказы, — сказал я, глядя ему в глаза.

— Д-да, — насторожено кивнул Тим.

Повернувшись к девушке, я спросил её на местном:

— Как ты звать?

— Юта!

— Юта, не бойся, сейчас мой друг, быть, учиться, — сказал я девушке мягким тоном, а повернувшись к Тиму, приказал. — Пожамкай ей грудь!

— Ч-что? — ошеломленно переспросил Тим.

— Положи свои ладони ей на грудь, и сожми её несколько раз, только не сильно. Это приказ! И давай побыстрее. Конечно же если ты аристократ, и отвечаешь за свои слова? — произнес я, буравя его взглядом.

— Как скажите, ваше сиятельство! — сказал Тим с вызовом.

Повернувшись к девушке, он зажмурился, и осторожно прикоснулся к её груди.

— Да не укусят они тебя! — хохотнул Оркус.

— Ох, мужчины! Лучше бы делом занялись, чем местных девок щупать, — осуждающе буркнула Лиза.

— Полностью обхвати. Сильнее сжимай. Вот так, а теперь нащупай сосок. Ага… Так… Поиграй с ним, — подсказывал я

1 ... 52 53 54 55 56 57 58 59 60 ... 64
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Наследие Маозари 2 - Евгений Панежин бесплатно.

Оставить комментарий