Шрифт:
Интервал:
Закладка:
На углу Дюк-стрит и Пиккадилли от столь грустных размышлений его заставили оторваться какие-то крики. По тротуару двигалась группа молодых людей примерно возраста Чарли. В общем, золотая молодежь. Они шагали рука об руку, пьяные, и размахивали бутылками с бургундским. Один из них изредка палил в воздух из какого-то старинного пистолета. Этот шум привлек внимание полицейского. Он вышел из переулка и высоко поднял фонарь, чтобы рассмотреть, что там творится. Это было его ошибкой. С диким гиканьем банда рванула вперед и мгновенно окружила этого человека. Выкрикивая ругательства, они издевательски начали гонять его по кругу, награждая тумаками.
Наконец-то гнев Маркуса — а он достиг к тому времени уже наивысшей точки кипения — нашел выход. Он ринулся к ним и, прорвавшись в центр круга, начал работать тростью. Работал он хорошо, да и трость была крепкая. Дебоширы вначале опешили, потом попытались оказать сопротивление, но тщетно. Один парень, у которого лицо уже было запито кровью, бросился вперед с половиной разбитой бутылки в руке. Но Маркус цепко схватил его запястье и вывернул руку. Негодяю было достаточно только взглянуть маркизу в глаза, как он выронил оружие и вместе со своими дружками позорно бежал.
— Подонки! — раздраженно бросил Маркус, отбрасывая ногой разбитую бутылку. — У них есть деньги и время, а пот заняться нечем. Их бы в армию года на два, там бы из них сделали людей.
Полицейский с ним согласился, но нервничал: избавитель показался ему опаснее нападавших. Бормоча слова благодарности, он поспешил ретироваться.
Маркус подходил к особняку семейства Херон на Керзон-стрит, нисколько не успокоившись. Он услышал звуки музыки, поглядел на ярко освещенные окна и поморщился, У входа отдал распоряжение дворецкому подать карету дели Керрингтон.
Его встретила улыбающаяся хозяйка бала, польщенная, что маркиз удостоил ее бал своим присутствием. Маркусу стоило больших трудов соблюсти приличия, но Аманде Херон все равно было ясно, что мыслями достопочтенный маркиз Керрингтон сейчас где-то в другом месте, и. судя но его лицу, это невеселые мысли. Она была рада, когда Маркус, извинившись, направился прямо в игорный зал, бросив по пути беглый взгляд на танцевальную площадку.
Джудит среди танцующих не было. Не было ее и в главном игорном зале. «Возможно, здесь для нее ставки слишком низкие», — с горечью подумал он, направляясь в следующий зал. Не успев ступить на порог, он сразу же услышал смех Джудит.
— Салли, ну что за позор! Ты снова попалась. Кик ты могла пропустить эту уловку?
— А это потому, Джудит, что уже поздно, — оправдывалась Салли. — У меня нет никаких сил быть внимательной.
С минуту Маркус постоял в тени тяжелых портьер. За столом сидели десять человек и играли в мушку. Видимо, просто так, для развлечения. Наивысшая ставка была — шиллинг. Но рядом с Джудит высилась внушительная горка шиллингов. В этот момент джентльмен напротив передвинул в ее сторону еще горсть.
— Леди Керрингтон, вы снова выиграли.
— Что вы говорите? Просто не может быть, — пробормотал Маркус, направляясь к столу.
Слышать голос супруга Джудит сейчас было приятно, а тон, каким он это произнес, она пока не уловила. Подняла голову, улыбнулась ему, но улыбка быстро пропала, как только Джудит увидела выражение его лица. От предчувствия чего-то скверного неприятно заныло между лопатками.
— Керрингтон, я не ожидала, что ты появишься здесь.
— Разве это твои масштабы, моя дорогая? — Он показал на карты и горку мелких монет, не скрывая сарказма и едва сдерживаемой ярости.
Легкий румяней чуть тронул щеки Джудит. Да, предчувствие ее не обмануло. За столом воцарилась неловкая тишина. Все с любопытством поглядывали на лорда Керрингтона.
— А мне всегда нравились такие спокойные игры, — усмехнулась она, отчаянно пытаясь разрядить обстановку. — Мы сейчас отлично отдыхаем. — Последнее она произнесла, апеллируя к столу.
— Отлично, — охотно отозвалась Изобель, собирая карты и ободряюще улыбаясь Джудит. — Вы присоединитесь к нам, лорд Керрингтон?
Он покачал головой и довольно невежливо ответил;
— Я жду только, когда моя жена скажет всем до свидания.
Катастрофу можно было предотвратить только беспрекословным подчинением. Джудит выдвинула кресло и взяла сумочку. В висках у нее стучало.
— Ты забыла свой выигрыш, — заметил супруг.
— Он вернется обратно в банк. — И Джудит подтолкнула деньги к центру стола.
Она пожелала всем спокойной ночи и, хотя губы плохо ее слушались, пыталась улыбаться так, будто ничего не произошло. Все смотрели на нее с сочувственным пониманием.
— Значит, такой выигрыш не стоит принимать во внимание? — прошептал Маркус, предлагая взять его под руку.
Джудит попыталась высвободить руку, но он не отпускал. Дальнейшие попытки означали бы просто борьбу.
Кругом был народ, и сказать что-то вразумительное в подобной обстановке было невозможно. Поэтому Джудит предпочла изобразить застывшую улыбку.
— Маркус, что все это значит? — Она с тоской заметили, что голос ее дрожит, и попыталась себя убедить, что это не от страха, а от злости и обиды из-за того, что он поставил ее в такое неловкое положение.
— Никаких обсуждений. По крайней мере сейчас — объявил он ледяным тоном.
— Но я требую…
— Ты ничего не имеешь права требовать.
И с таким это было сказано гневом, что Джудит замолкла. Она забилась в угол кареты и принялась, правда безуспешно, искать ключ к пониманию того, что случилось и что еще случиться. А случилось, видимо, нечто ужасное. Но что?
Маркус сошел вниз и помог Джудит. Ночной лакей открыл им дверь и, пожелав спокойной ночи, стад ее запирать.
Увидев, что Джудит направляется к лестнице, Маркус взял ее за плечи:
— Мы поговорим в библиотеке.
Она вывернулась из его рук — первый независимый жест с момента встречи у игрового стола — и зашагала по коридору впереди него.
— Ну, а теперь, Маркус, ты объяснишь наконец, что произошло?
Когда она снимала перчатки, медленно, палец за пальцем, руки ее дрожали, но голос был
уже ровный.
Дом спал, и в этой тишине Маркус долго не отвечал. Он бросил трость и перчатки на стол и налил себе рюмку коньяка. Когда он заговорил, голос его звучал спокойно и даже отстранен но:
— Должен с грустью констатировать, что я был до непростительности наивен. Мне почему-то втемяшилось в голову — признаюсь сейчас, это было довольно глупо, — что поскольку своей цели замужеством ты уже достигла, то тебе нет никакой необходимости продолжать игру. Я имею в виду карты.
Значит, вот оно что. Ее губы побелели.
— Когда ты дал понять, что не собираешься полностью оплачивать мои расходы, мне не оставалось ничего, кроме как оплачивать их самой. Для меня это даже лучше. Я не желаю зависеть от причуд твоей щедрости.
- Ключ к счестью - Джейн Фэйзер - Исторические любовные романы
- Фиалка - Джейн Фэйзер - Исторические любовные романы
- Дочь орла - Джудит Тарр - Исторические любовные романы
- Идеальная жена - Джейн Гуджер - Исторические любовные романы
- Мой милый друг - Лаура Кинсейл - Исторические любовные романы
- Под сенью звезд - Игорь Середенко - Исторические любовные романы
- Графиня - Кэтрин Коултер - Исторические любовные романы
- Соблазн в сапфирах - Рене Бернард - Исторические любовные романы
- Повеса - Мэри Патни - Исторические любовные романы
- Зимняя свадьба - Джоан Смит - Исторические любовные романы