Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Окольными путями он приехал домой, не зажигая света, тихо вошел в свою комнату и услышал дыхание Греты, почувствовал ее дыхание на своем лице. И просто, ни о чем не раздумывая, лег к ней, не проснувшейся, спокойно и тихо спавшей.
Примечания
1
От араб, «фаланги»; организация фалангистов, христианское ополчение. – Здесь и далее прим. перев.
2
Уверяю вас, мои друзья очень важные люди (англ.).
3
Пьер Жмасль – глава христианской фалангисгской партии Ливана, его сын Бсншр Жмасль – командующий Катаиб, или «фалангами» – отрядами христианского ополчения, позднее был избран президентом Ливана, но в 1982 г. был убит при взрыве бомбы, не успев занять свой пост.
4
Камиль Шамун – президент Ливана до 1976 г.
5
Хочу показать вам кое-что! (англ.)
6
Хотите увидеть что-то еще? (искаж. англ.)
7
Покажу. Я знаю много других мест. За небольшие деньги (искаж. англ.)
8
Такое и с вами может случиться (англ.).
9
Они убьют вас за десять фунтов, меньше чем за десять фунтов, за один фунт убьют, они убьют вас даже без всякой причины (англ.).
10
Кости, кости (англ.).
11
ООП – Организация Освобождения Палестины, создана в 1964 г.
12
Боевая организация палестинцев, создана в 1958 г. Я. Арафатом и его последователями
13
Сулейман Франжье – тогдашний президент Ливана (сменивший на этом посту Шамупа), изгнанный отрядами мусульманского ополчения 15 мая 1976 г.
14
Новоапостольская церковь (ирвингианская), основателем которой был шотландский проповедник Эдвард Ирвинг (1792–1834) отделилась от католической церкви в 1831 году; члены этого религиозного течения стремились к обновлению церкви путем возрождения апостольского служения; с XIX в. получила распространение также в Германии.
15
«…то, что немцы совершили по отношению к евреям…» (англ.).
16
Гражданская война подходит к концу? (англ.)
17
Наши страны (англ.).
18
Наши народы (англ.).
19
Они из Саиды, им пришлось заплатить за разрешение забрать вещи (англ.).
20
Арабское название фески.
21
Хотите посмотреть на спящее семейство? (англ.).
22
Извините! (англ.)
23
Рад с вами познакомиться (англ.).
24
В точности то, что фашисты совершили но отношению к евреям (англ.).
- Праздник похорон - Михаил Чулаки - Современная проза
- Костер на горе - Эдвард Эбби - Современная проза
- Кислотники - Николас Блинкоу - Современная проза
- Старый вождь Мшланга - Дорис Лессинг - Современная проза
- Бойня номер пять, или Крестовый поход детей - Курт Воннегут - Современная проза
- Обрести надежду - Кэтрин Борн - Современная проза
- Ампутация Души - Алексей Качалов - Современная проза
- Одна, но пламенная страсть - Эмиль Брагинский - Современная проза
- Убежище. Книга первая - Назарова Ольга - Современная проза
- АРХИПЕЛАГ СВЯТОГО ПЕТРА - Наталья Галкина - Современная проза