Рейтинговые книги
Читем онлайн Рассвет 2050 года - Андрэ Нортон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60

Через некоторое время Форс услышал еще один звук, донесшийся сквозь грохот боя. Он слегка повернул голову и лицом к лицу оказался перед крысиной клеткой. Ее тоже добавили к этому брустверу. И пленные твари метались по ней; их яростный визг, рожденный страхом и ненавистью, был достаточно громок, чтобы достичь его ушей. Вид этих грязных, слишком жирных тел, как ничто другое, подействовал на него возбуждающе, и он пополз прочь от этой качающейся клетки.

Где же второй пленник, степняк? Форс осторожно приподнялся на локтях, чтобы увидеть неподалеку свесившуюся голову и безвольное тело. Он снова опустил голову на руки. Теперь он мог двигаться — в какой-то мере — с помощью обеих ног и одной руки. Он мог покатиться вниз с холма…

Но этот степняк… ему все еще угрожала смерть.

Форс пополз вперед — мимо клетки с крысами, мимо связанных обрубленных сучьев, торопливо сооруженного частокола из молодых деревцев, мимо всего того, что только смогли насобирать Зверолюди и набросать в кучу в попытке создать преграду перед стрелами и копьями. Форс за прием преодолевал лишь несколько дюймов, после чего следовала продолжительная пауза. Но он все же продвигался вперед.

Дротик вонзился в землю как раз перед его вытянутой рукой. Зверолюди наконец-то заметили его и попытались убить. Но тварь, подставившаяся в этой попытке под удар, с хриплым вскриком упала, когда стрела пронзила ее горло. Глупо было предоставлять лучникам внизу даже такую незначительную цель. Форс пополз дальше.

Теперь он был уверен, что доберется до степняка. И он не обращал внимания на то, что происходило внизу или за частоколом. Все силы должны быть направлены только для достижения его цели.

Затем он дополз до степняка, присел на корточки у двух связанных голеней, протягивая руки к узлам, которые удерживали изувеченные запястья. Но его руки снова упали. Две стрелы пригвоздили пленника к земле надежнее, чем любая кожаная веревка. Теперь степняку никогда не понадобится помощь.

Форс опустился на неровную утоптанную землю. Гнавшие его вперед воля и целеустремленность, уходили из него, как жизненная сила вытекает из тела через смертельную рану. Он чувствовал, как силы уходят, но ему было все равно.

Над ним вздымались скалы и по утесам развевали свои лохмотья серые флаги грозы. Он слышал завывания ветра в одном из узких оврагов, видел собирающиеся черные облака. Наверное, уже наступила зима: это были снежные облака. Хорошо бы вернуться назад, под защиту Эйри — обратно к кострам и крепким каменным стенам — прежде, чем начнет пронизывать ветер и выпадет снег.

Обратно в Эйри. Он не знал, что он был уже на ногах… как и то, что позади него раздались крики ужаса и бешеной ярости, когда смерть от случайной стрелы нашел вождь Зверолюдей. Форс не понимал, что, спотыкаясь, он спускается по склону, вытянув перед собой пустые руки, в то время как через баррикаду позади него хлынула орава обезумевших от бешенства длинноруких тварей с клыками и когтями, настолько ослепленных жаждой мщения, что забыли про всякую осторожность, дававшей им безопасность.

Форс шел по горной тропе, и рядом с ним была Лура. Она взяла его руку в свою пасть и повела его — и это было правильно: порывы снега и ветра ослепляли его, и было трудно придерживаться тропы. Но прямо перед ним лежал Эйри, и Лэнгдон ждал его. Сегодня они станут вместе изучать этот крошечный лоскуток карты — карты города, лежавшего на берегах озера. Лэнгдон собирался скоро проверить эту карту. А после того, как он, Форс, будет принят Звездными Людьми, он также станет следовать по тропам, изображенным на древних картах — следовать и находить…

Его рука неуверенно поднялась к голове. Лура торопила его. Ей хотелось скорее оказаться у огня, где она бы поела мяса. Не стоит заставлять Лэнгдона ждать: где-то есть город, который тоже ждет их, город с высокими башнями и полными товаров складами, с потрескавшимися дорогами и давно позабытыми чудесами. Он должен рассказать Лэнгдону обо всем этом. Но нет, неправильно: город этот принадлежит Лэнгдону — не ему. Он никогда не был в разрушенном городе. Гроза, наверное, вызвала у него головокружение.

Он пошатнулся — один из Зверолюдей ударил его, пробегая мимо, чтобы присоединиться к сражающимся внизу товарищам.

Так много камней… ему с трудом удавалось оставаться на ногах среди этих камней. Ему лучше сейчас быть осторожным. Но он шел домой. Там, впереди, были костры — ярко светящиеся в темноте. И Лура все еще держала его руку. Вот только если бы ветер хоть немного утих… хоть на несколько минут… звук ветра был диким и странным… почти таким же диким и странным, как боевые кличи сражавшихся бойцов. Нотам, впереди, Эйри… прямо перед ним…

Глава 18

Сияет новая звезда

Было уже далеко за полдень. От церемониального костра в небо поднимался дым. Форс посмотрел вниз по склону, туда, где зеленая трава превратилась в месиво, истоптанная множеством ног. И это месиво было усеяно засохшими красными пятнами. Но люди внизу беззаботно присели на корточки на траве — они видели только друг Друга. Два ряда людей — настороженных, с обнаженным оружием в руках обращенных лицом к костру. Между этими рядами сидели вожди племен. Люди в обоих рядах были со шрамами, оставшимися после жестоких боев, и в них зияли пустые места, которые никогда больше не заполнятся.

Наблюдая за Арскейном, занявшем место справа от отца, Форс забыл о собственных синяках. Там же была и женщина-вождь, давшая горцу права своего племени. Ее плащ, яркий красочный заметно выделялся среди невзрачных кожаных курток и загорелых тел мужчин.

А напротив сидел Мерфи и его соплеменник в длинном плаще. Не было лишь Кантрула. Главы семейных кланов захватили место Верховного Вождя.

— Кантрул?..

Стоявший рядом с Форсом Ярл ответил на этот полувопрос.

— Кантрул был воином — и как воин ступил на долгую тропу, как ему и полагалось — захватив с собой приличное количество врагов. Они еще не назначили на его место нового Верховного Вождя.

Дальнейшие слова Капитана Звездных Людей заглушил грохот говорящих барабанов, грохот, на который эхом ответили окружающие холмы. И когда все стихло, Ланар медленно двинулся вперед, хотя ему и приходилось опираться на руку своего сына, помогавшего ему не нагружать раненую ногу: она была перевязана от колена до голени.

— Хо, воины! — Его голос по силе был сравним со стуком барабанов. — Сюда мы принесли копья на великую битву и устроили стервятникам пир, равному которому нет на памяти отцов наших отцов! Мы вышли в поход с юга, и победа в этой войне — наша! Наши стрелы ударили прямо в цель, и наши мечи по рукоять в крови. Разве не так, мои братья?

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Рассвет 2050 года - Андрэ Нортон бесплатно.

Оставить комментарий