Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он с замирающим сердцем достал из-под шкур хесотсан. Неподвижный, но живой… или мертвый? Он ткнул его пальцем. Крохотный рот раскрылся. Зубы стали медленно жевать кусочек сырого мяса.
Подобрав сверток с мясом, Керрик отправился искать сына.
Найти мальчишек было легко – надо лишь прислушаться. Вот и сейчас на берегу болота раздавались их победные вопли. В один из расставленных ими силков попалась большая птица. Бежать она не могла – веревка была привязана к большому бревну – и только шипела, разинув острый клюв. Двое мальчишек сидели на перевернутой лодке, слизывая с пальцев кровь. Увидев Керрика, Арнхвит радостно подбежал к отцу.
– Атта, мы сами поймали гуся. Он пасся на травке. Правда, жирный?
– Очень. Только кто кого поймал? Ваша добыча еще живая…
– Убей его, саммадар! – завопил один из мальчишек, остальные присоединились к нему.
Птица взглянула на охотника злобным красным глазом и вновь зашипела. Керрик поднял хесотсан. Теперь ими пользовались только для защиты от мургу. Он передал оружие Арнхвиту. Тот гордо схватил его.
– Держи, как я показывал, и не нажимай здесь.
– Я знаю, знаю!
Арнхвит надулся от важности, мальчишки завистливо поглядывали на него. Керрик достал нож и стал осторожно подходить к птице. Та повернулась к нему, раскрыв клюв. Один из мальчишек бросил камень и попал ей в бок. Едва птица повернулась к новому обидчику, Керрик схватил ее за длинную шею и одним быстрым движением перерезал ей горло. Дергая ногами, она свалилась на землю грудой окровавленных перьев. Мальчишки завопили еще громче и кинулись к добыче. Керрик забрал у сына хесотсан.
– Я несу Надаске" мясо на остров. Пойдешь со мною? – Арнхвит уныло отвернулся. Здесь было так весело. Керрик взглянул на лодку мальчишек. – Уже плавали в ней?
– Только у берега. Саммадары не велели плыть дальше. Двое мальчишек не послушались. Их побили так, что потом они долго скулили.
– Эх, хорошо быть саммадаром и не опасаться пинка. Беги за луком, поплывем на лодке. Поохотимся.
Дальнейших протестов не последовало. Керрик осторожно положил хесотсан на траву. Потом, ухватившись за борт, перевернул маленькую лодку. Изнутри она имела неправильную форму и сидела в воде как-то странно. В ней оказались два небольших весла – две плоские деревяшки, – но ничего, сгодятся и такие. Были и черпаки – полые тыквы – весьма, конечно, необходимые. Да, в ней благоразумнее держаться поближе к берегу.
Керрик оттолкнул лодку, подобрал хесотсан и осторожно забрался в нее. Лодка отчаянно качалась, но, осторожно переступая, Керрик все-таки сумел устроиться так, чтобы выровнять ее.
– Правда, отличная лодка? – на бегу выкрикнул Арнхвит. Разбрызгивая воду, он полез в суденышко, едва не перевернув его.
Керрик поспешно выправил лодку и указал сыну на тыкву.
– У меня уже зад подмок. Выливай воду, только постарайся не слишком раскачивать лодку.
Лодка оказалась страшно неустойчивой, и Керрик осторожно опускал весла в воду. Арнхвит с гордым видом восседал на корме и без конца давал ненужные советы, пока они медленно тащились вдоль берега. Лук его был натянут, но дичь скрывалась, едва они приближались. Керрик греб вдоль берега, через узкую протоку к небольшому острову.
Спрыгнув у берега в воду, Арнхвит опять чуть не перевернул лодку, и с чувством облегчения Керрик последовал его примеру, погрузившись в воду по грудь и не забыв поднять хесотсан над головой. Вдвоем они вытащили лодку на песок.
– Ведь хорошая лодка, а? – спросил Арнхвит на марбаке.
Керрик отвечал на иилане":
– Великолепно выращенная-прочное дерево-ездить на воде.
– Мы не выращивали ее, а выжгли огнем.
– Я знаю. Но на иилане" иначе не скажешь.
– А я не хочу говорить, как они.
Мальчишка дерзил, но Керрику не хотелось его одергивать. Главное, чтобы вырос уверенным в себе. А когда вырастет, то сам будет отдавать приказы, а не выполнять их. Будет вести, а не следовать.
– На иилане" разговаривать хорошо. Можно говорить с Надаске". Он не понимает марбака.
– Мальчишки смеются. Они видели, как мы с тобой говорили. Сказали, что я трясся, как перепуганная девчонка.
– Никогда не слушай тех, кто не способен делать то, что ты. Им никогда не научиться так говорить. Важно, чтобы ты не забывал этого языка.
– Почему?
Почему… Действительно, почему? Как ответить на столь простой вопрос? Керрик опустился на песок, скрестил ноги и задумался.
– Эй, садись рядом со мной. Отдохнем, а я расскажу тебе кое о чем важном. Сейчас тебе это может показаться скучным, но когда-нибудь ты изменишь свое мнение. Помнишь, как было хорошо, когда все мы были на севере среди парамутанов?
– В тепле лучше.
– Лучше… Вот потому-то мы и здесь. Мы больше не можем жить на севере – снег там теперь не тает. А здесь, на юге, кругом мургу. Мы их можем убивать и есть, их мы можем убить прежде, чем они убьют нас. – Арнхвит не заметил, как Керрик перешел на иилане". – А еще здесь живут иилане" вроде Надаске". Они нам не эфенселе, как он, и убивают любого тану, как только увидят. А потому мы должны знать о них и уметь от них защищаться. Некогда я был среди тану единственным, кто умел разговаривать с ними. Теперь нас двое. Однажды ты станешь саммадаром и будешь делать то же, что и я теперь. Мы должны знать их. И если хотим жить здесь, нам нужны их хесотсаны. Это важная вещь, и тебе когда-нибудь придется добывать их. И только ты сумеешь это сделать.
Арнхвит ежился и водил пальцами ноги по песку. Он слушал отца, но не мог понять, как важно то, что он говорил. Мал еще.
Керрик встал и отряхнулся.
– А теперь мы навестим нашего друга Надаске", принесем ему мяса. И он споет нам. И пусть сильный охотник не опускает лука – быть может, нам удастся прихватить и свежатинки.
С восторженным воплем Арнхвит вскочил, схватил лук и наложил на него стрелу. Затем прищурил глаза и, пригнувшись, как охотник на звериной тропе, стал красться по поросшему травой склону. Керрик шел следом, раздумывая, понял ли Арнхвит хоть что-нибудь. Ну, если сейчас не понял – когда-нибудь поймет. Когда Керрик умрет и Арнхвит станет охотником, саммадаром. Когда на его плечи ляжет ответственность…
Сидя на берегу, Надаске" смотрел на море. Услышав призыв слушать речь, он приветливо зажестикулировал. Он очень обрадовался, увидев принесенное Керриком мясо. Обнюхав сверток, иилане" сделал благодарный жест.
– Маленький-мокрый уже не маленький и не мокрый, эфенселе Керрик, мясо великого удовольствия. Давно мы не разговаривали.
– И вот мы пришли, – проговорил Керрик, чувствуя себя виноватым за долгое отсутствие.
Обернувшись, он поискал глазами и обнаружил густой куст. Керрик вырыл в его тени ямку и положил хесотсан на влажный песок. Тану до сих пор соблюдали все меры предосторожности, ведь никто не знал, как передается болезнь. И никому не позволяли трогать свой хесотсан и не клали оружие рядом с чужим.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Эдем [сборник] - Гарри Гаррисон - Научная Фантастика
- Дома [= Мир Родины; Родина; На Земле] - Гарри Гаррисон - Научная Фантастика
- Никитинский альманах. Фантастика. XXI век. Выпуск №1 - Юрий Никитин - Научная Фантастика
- Лучшее за год XXV.I Научная фантастика. Космический боевик. Киберпанк - Гарднер Дозуа - Научная Фантастика
- Домой, на Землю - Гарри Гаррисон - Научная Фантастика
- На суше и на море. Выпуск 27 (1987 г.) - "На суше и на море" - Научная Фантастика
- На суше и на море. Выпуск 29 (1989 г.) - "На суше и на море" - Научная Фантастика
- На суше и на море. Выпуск 3 (1962 г.) - "На суше и на море" - Научная Фантастика
- На суше и на море. Выпуск 10 (1970 г.) - "На суше и на море" - Научная Фантастика
- На суше и на море. Выпуск 13 (1973 г.) - "На суше и на море" - Научная Фантастика