Шрифт:
Интервал:
Закладка:
58
бумага, в данном случае документ, удостоверение узб. жарг. Прим автора
59
узбекский бумажный комбинат. Прим автора
60
Рашидов Шараф Рашидович в то время первый секретарь ЦК КПСС Узбекистана
61
врач. феня. Прим автора
62
обращение на» Ты», притом акцентированное считается в Средней Азии оскорблением. Прим автора
63
бей, кирг.
64
неверный тюркс. Презрительное обращение к иноверцем у всех азиатских народов. Прим автора
65
национальный азиатский нож. Имеет широкое лезвие и узкую рукоятку. Прим автора
66
прибор ночного видения. В 70 годах прошлого столетия почти не применялся у нас в стране, хотя аналоги за рубежом имелись. Прим автора
67
Практически всегда флотские носили ботинки, а не сапоги. Прим автора.
68
латинское название сифилиса Прим автора
69
дисциплинарный батальон. Прим автора.
70
реакция Вассермана, основная реакция при диагностике сифилиса. Прим автора..
71
специальная форма железнодорожного билета, дающая право бесплатного проезда по железной дороге. В отличие от обычного билета у Игоря был открыт проезд в кабине локомотива и грузовых поездах, так как Игорь занимался измерениями шума и вибрации на подвижном составе. Прим автора
72
Очень модный и вкусный зеленый чай, имел крупные нарезанные листья. Был еще сто десятый, сотый и байховый сорта чая. Прим. Автора
73
круглое керамическое блюдо для подачи пищи. Прим автора.
74
печеные в тандыке, то есть в специальной печи круглой формы, на отрытом огне пирожки. Прим автора.
75
республиканская санитарно — эпидемиологическая станция. Работники СЭС так ее обычно называют Прим автора
76
большие пельмени, сваренные на пару. Прим автора
77
сорт специальной очень жирной сметаны. Прим автора
78
Игорь делает кайтарма — три раза переливает свежезаваренный чай в пиалу и обратно в чайник. Местный обычай. Прим автора
79
Водрем — специализированная организация на железнодорожном транспорте, которая занимается, ремонтом, монтажом и строительством железнодорожных объектов. Существует Генеральный подрядчик, который ведет все строительство, привлекая так называемые суб подрядные организации — субчиков сленг. Прим автора
80
специальные приспособления уменьшающие вибрацию. Прим автора
81
вторые по значимости подрядные организации, которые выполняют какую-то часть работ
82
Боже мой! узб
83
так называют спецназовцы США боевых пловцов Одна из баз находится недалеко от канадской границы близ городка Гордон-Сити.
84
Дворец водного спорта имени Митрофанова В.С.(один из организаторов спорта в Узбекистане) находится в самом центре города на улице Первомайской 76. К нему можно было пройти по улице Первомайской и со стороны парка Горького. Прим автора
85
большая махалля Шейхантауре первоначально примыкала в новогородской части города. Первоначально в махалле было 127 дворов. Сначала там селились только переселенцы из Кашгара, отсюда и пошло название, немного удлиненное русскими переселенцами, которые в двадцатом веке тоже селились здесь в махалле имелся базар, караван — сарай и мечеть.
В 1867 году здесь поселился знаменитый русский художник В. Верещагин, приглашенный в Туркестанским генерал-губернатором для создания Туркестанского этнографического альбома. Здесь была написана картины:» Опиумоеды». Во время Ташкентского землятрясения 1966 года была полностью разрушена/ так как находилась в его эпицентре. Сейчас на месте кашгарки стоят обычные жилые дома и только расколотый пополам камень-памятник, напоминает об эпицентре землятрясения Прим автора.
86
сленговое название водки. Прим автора
87
стихи Ю. Кукина
88
Стихи В. Высоцкого
89
специальный нож, стоящий на вооружении боевых пловцов. Прим автора
90
так называется скамейка в катере, на которой сидят люди. Прим автора.
91
популярный среди студентов и алкоголиков алкогольный напиток, типа дешевого портвейна. переводится как родник узб. Прим автора
92
вольная интерпретация фраз из знаменитого фильма» Чапаев». Прим автора
93
известны еще в античные времена под именем парнов. Парны(парфиняне) создали создали династию Аршакидов в древнем Иране
94
друг. узб.
95
английский профессиональный акваланг. Применяемый боевыми пловцами США и, Великобритании. Прим автора
96
советский акваланг с открытым циклом дыхания. Прим автора
97
автомат подводный, специальный. Прим автора
98
акваланг немецкого производства, принятый на вооружении боевых пловцов бундесвера. Прим автора
99
Компрессорная станция обеспечивающая газопровод Газли-Урал. Прим автора
100
огромный обрыв, высотой 300–400 метров с которого и начинается плато Устюрт. Прим автора.
101
пой — глиняный, такыр — ровный. Прим автора
- Подводная война - Анатолий Сарычев - Боевик
- Час последнего патрона - Альберт Байкалов - Боевик
- Ракета забытого острова - Анатолий Сарычев - Боевик
- Пятнадцать дней в Африке - Анатолий Сарычев - Боевик
- Ядовитая вода - Анатолий Сарычев - Боевик
- Океанский патруль - Анатолий Сарычев - Боевик
- Пленных не брать - Илья Деревянко - Боевик
- Взрыв в честь президента - Альберт Байкалов - Боевик
- Полковник против полковника - Максим Шахов - Боевик
- Афганский полигон - Сергей Кулаков - Боевик