Рейтинговые книги
Читем онлайн Поэмы (1922-февраль 1923) - Владимир Маяковский

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56

чтением поэмы. В отчете газ. "Вечерние известия" от 9 октября приводится его

высказывание: "V Интернационал" - это поэма предвидения. Образец т-ворчества

грядущих лет".

     Черновой набросок "Я не окончил речь еще..."  (стр.  305)  относится  к

части поэмы, где говорится о далеком будущем.

     В тексте поэмы прозаические строки не нумеруются.

     Строка 10. Громили Василия Блаженного  -  Собор  Василия  Блаженного  в

Москве  на  Красной  площади.  В  октябре  1917   года,   в   дни   разгрома

контрреволюции был поврежден снарядами.

     Строка 31. Эдисон Томас Альва  (1847-1931)  -  выдающийся  американский

изобретатель.

     Строка  33.  Эйнштейн,  Альберт  (1879-1955)  -  один   из   крупнейших

физиков-теоретиков.

     Строка 40. Учебник Марго - учебник французского языка.

     Строка  65.  Гершензон  М.  О.  (1869-1925)  -  историк  литературы   и

публицист; его работы написаны с позиций субъективного идеализма.

     Строка 67.  Леонардо  да-Винчи  (1452-1519)  -  гениальный  итальянский

художник и ученый эпохи Возрождения.

     Строка 75. Йог - последователь индийской религиозно-мистической  касты,

утверждающей,  что  путем  самосозерцания  человек  якобы   может   овладеть

"сверхъестественными" силами.

     Строка 87.  Пушкино-  дачная  местность  под  Москвой,  где  летом  жил

Маяковский.

     Строки 156-157. Иван Великий - колокольня в московском Кремле.

     Строка  160.  Дом  Нирензее  -   десятиэтажный   дом   в   Москве   (Б.

Гнездниковский пер. близ ул. Горького), самый высокий жилой дом в Москве тех

лет.

     Строка 168. Водопьяный переулок - в этом переулке  находилась  квартира

Л. Ю. Брик.

     Строка   210.   Зуав   -   солдат   французских    войсковых    частей,

комплектовавшихся из населения Алжира.

     Строки  240-241.  Кук  Фредерик  Альберт  (род.  1865);   Пири   Роберт

(1856-1920) - американские полярные путешественники.

     Строка 402. Фуэтэ - танцевальное движение в балете.быстрое вращение  на

одной ноге.

     Строка 417. Геркулес - здесь созвездие.

     В прозаическом тексте после строки 449. Политехнический музей - имеется

в виду Большая аудитория Политехнического музея в Москве, традиционное место

литературно-общественных вечеров и диспутов.

     Строка 457. Унанимисты (от франц. "unanime"  -  единодушный)  -  группа

французских  писателей  начала  XX  века,  отстаивавшая   идею   "вселенской

коллективной души", в которой "растворяются отдельные личности".

     Строка  459.  Логос  -  у  идеалистов   -   божественное,   мистическое

"первоначало".

     Строка 461. Коган П. С. (1872 -1932) - советский историк  литературы  и

критик, с которым часто полемизировал Маяковский.

     Стр. 496. Пролеткультцы - см. стр. 431.

     Строка  547.  Потратила  пилсудчина.  -  Пилсудский,  Юзеф  (1867-1935)

польский реакционный политический деятель, впоследствии фашистский диктатор.

     Строка 565. Сплошной мильерановский фрак - Мильеран - см. стр. 429.

     Строка  581.  Ангора  -  Анкара   -   центр   турецкого   национального

освободительного движения, с 1923 года - столица Турции.

     Строка 582. Венгерская Советская республика была провозглашена 21 марта

1919 года. Несмотря на  самоотверженность  и  героизм  венгерского  рабочего

класса, пала под ударами империалистической интервенции 1 августа 1919 года.

     Строки 608-609. Мулен-Руж - кафе-шантан в Париже.

     Строка 625. Ливерпуль - город в Англии.

     Строка 627. "Пажа-пажа!!" - от  слова  "пожалуйста";  зазывный  Еозглас

извозчиков и уличных торговцев.

     Строка 631.- Имеется в виду стихотворение поэта С. М.  Третьякова  "Рыд

матерный".

     Строка  657.  Фош   Фердинанд   (1851-1929)   -   французский   маршал,

главнокомандующий армиями Антанты в 1918-1919 годах. Один  из  организаторов

антисоветской интервенции.

     Строка 666. Аполлон Бельеедерский - знаменитая статуя  древнегреческого

бога Аполлона.

     Строка 686. ...брат черноморий. - Имеется в виду  заколдованная  голова

брата Черномора из поэмы Пушкина "Руслан и Людмила".

     Строка 691. Маркони Гульельмо (1874-1937) - итальянский инженер,  вслед

за А. С. Поповым является изобретателем радиотелеграфа.

     Строка  703.  Лета  -  в  древнегреческой  мифологии  река  забвения  в

подземном мире.

     Строка 761. Фоккер - немецкий военный самолет фирмы Фоккер.

     Строки  921-922.  Фурье  Жан  Батист  Жозеф  (1768-1830),  Оуэн  Роберт

(1771-1858), Сен-Симон Анри Клод (1760-1825) - социалисты-утописты.

     Про это (стр. 135). Черновая рукопись; беловая  рукопись  с  правкой  и

дополнениями; беловая рукопись с поправками (все три рукописи хранятся у  Л.

Ю. Брик); журн. "Леф", 1923, No 1,  март;  "Про  это"  (отдельное  издание);

"Вещи этого года"; Сочинения, т. 3.

     В настоящем издании в  текст  3-го  тома  Сочинений  внесены  следующие

исправления: в строке 59 вместо "нырнет под событья" - "нырнет под  события"

(по тексту трех рукописей); в строке 78 вместо "Эта тема  день  истемнила  в

темень, колотись - велела -строчками лбов" - "Эта  тема  день  истемнила,  в

темень колотись - велела - строчками  лбов"  (по  тексту  трех  рукописей);в

строке 429 вместо "влез на льдину" -  "взлез  на  льдину"  (по  тексту  двух

беловых рукописей и изданий: "Леф", "Про это", "Вещи этого года"); в  строке

438 вместо "лихоражусь на льдине-подушке" - "лихорадюсь  на  льдине-подушке"

(по тексту двух беловых рукописей  и  "Лефа");  в  строке  548  вместо  "меж

домовых камней" - "меж домовьих камней" (по тексту трех рукописей); в строке

915-917 вместо "Иисус, приподняв венок тернистый" - "Исус,  приподняв  венок

тернистый" (по тексту беловой рукописи с поправками); в строке  1094  вместо

"обмерят спящелобых" - "обметят спящелобых"  (по  тексту  трех  рукописей  и

изданий: "Про это", "Вещи этого года"); в строке 1216 вместо  "только  б  не

ее" - "только б не ея" (по тексту трех рукописей).

     Ввиду того, что в прижизненных  изданиях  текст  поэмы  публиковался  с

многочисленными  погрешностями  в  области  пунктуации,  за  основу  принята

пунктуация беловой рукописи, подготовленной поэтом к печати.

     Впервые о замысле поэмы Маяковский упоминает в  автобиографии  "Я  сам"

(1922): "Задумано: О любви. Громадная поэма. В будущем  году  кончу"  (т.  1

наст, изд., стр. 374).

     К работе над поэмой он приступил в конце декабря  1922  года.  Закончив

работу над черновой рукописью, Маяковский переписывает текст  набело,  посте

чего правит рукопись, внося в нее значительные поправки и  дополнения;  дата

окончания работы над этой второй рукописью-11 февраля 1923 года. Затем поэма

опять переписывается с новыми, несколько менее значительными  поправками;  в

конце третьей рукописи повторена та же дата - 11 февраля 1923 года.

     Условия работы над поэмой были для Маяковского необычными. Он писал  ее

в период добровольного домашнего "заключения", к которому как бы  приговорил

себя ровно на 2 месяца, чтобы наедине с самим собой разобраться во всем, что

вставало неотступной, еще нерешенной темой: каким должен быть новый человек,

его мораль, его любовь, его быт?

     В последней редакции автобиографии "Я сам" (1928), в главке "23-й  год"

говорится: "Написал: "Про это". По личным мотивам об общем быте" (т. 1 наст,

изд., стр. 26).

     Главную тему поэмы "Про это" Маяковский определил,  выступая  3  апреля

1923 года на диспуте в Пролеткульте с чтением отрывков:

     "Здесь говорили, что в моей поэме нельзя уловить общей  идеи.  Я  читал

прежде всего лишь куски, но все же и в этих  прочитанных  мною  кусках  есть

основной стержень: быт. Тот быт, который ни в чем  не  изменился,  тот  быт,

который является сейчас злейшим нашим врагом, делая из нас - мещан".

     Образ лирического героя  поэмы  несет  в  себе  живые,  реальные  черты

Маяковского.

     После 84 строки. Баллада Редингской тюрьмы -  произведение  английского

писателя Оскара Уайльда (1856-1900), которое было написано им в тюрьме.

     Строка 88. Лубянский проезд - улица в Москве, где жил тогда Маяковский.

Теперь - проезд Серова.

     Водопьяный - см. стр. 433.

     Строки  114-115.  Фабричная  марка  телефонов  того   времени   -   две

перекрещивающиеся молнии.

     Строка 137. Мясницкая - улица в Москве, теперь - улица Кирова. Путь  от

Лубянского проезда к Водопьяному переулку идет по Мясницкой улице.

     Строка 153. 67-10!- номер тогдашнего телефона Л. Ю. Брик.

     Строка 184. Почтамт - находится на Мясницкой улице в Москве.

1 ... 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Поэмы (1922-февраль 1923) - Владимир Маяковский бесплатно.

Оставить комментарий