Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он остановился у входа в сквер, чтобы надуть шары. У него есть для этого небольшое приспособление. Девушка подбежала — конечно же, эта самая — к нему как раз тогда, когда он приступил к торговле. Было две минуты одиннадцатого. Разумеется, он готов поклясться. Да, конечно, она купила куклу. Она спросила, не передаст ли он записку в больницу для ее мальчика, так что получилась услуга за услугу. Она сказала, что на самом деле ей не нужна тряпочная кукла и сама она тоже не желает ею становиться. Он решил, что она чего-то наглоталась. Она спросила его: «Это почтальон?»
Посмотрев в сторону дома, он согласно кивнул. Да, почтальон поднимался по ступеням именно этого дома. Это он помнил отчетливо. Затем он дал девушке сдачу — четыре доллара на ее пятерку. Еще она добавила пятак. Потом они поболтали немного. Девушка сказала, что шары просто великолепны. Цвет, сказала она, странная штука. «Почему в нем столько красоты?» — спросила она. Нет-нет, она не могла пересечь улицу и подойти к дому до десяти минут одиннадцатого — это самое раннее. Продавец игрушек был в этом уверен.
— Значит, когда почтальон отходил от дома, она стояла рядом с вами? — настаивал лейтенант.
Разумеется. Разумеется.
(Мысли Клиффа неотступно следовали за мыслями лейтенанта. Значит, Шерри не могла прийти сюда, забрать почту, а затем, после убийства, бросить ее в кровь и создать себе алиби. Клифф распознал изобретательный ум. Но с чего бы мне, думал он, подстраивать для нее алиби, если я ее враг?)
Но он ведь только что именно это и сделал! Конечно же, это правда.
Через всю гостиную Шерри обратилась к продавцу из сквера:
— Что вы сделали с шарами? Пожалуйста, скажите.
— Я отпустил их на свободу, — ответил тот, — одного за другим.
Шерри воскликнула:
— Как это замечательно с вашей стороны! Как чудесно!
И тут же она расплакалась. Потому что Вард умер, а мир все-таки не стал таким отвратительным, каким мог бы стать.
Но Норны, одевшись в улыбки и морщины, тихо захлопали в ладоши. Лейтенант распорядился, чтобы кто-нибудь записал показания торговца (не затруднит ли вас пройти вместе с нашим сотрудником?). Аллен Джордан сказал Джо:
— Доктор, как вы полагаете, ей можно дать что-нибудь? Чтобы нейтрализовать действие наркотика?
— Попробуйте обратиться к доктору Джефферсу, — ответил Джо. — Он должен находиться в своей лаборатории.
Обернувшись к Клиффу, он сверкнул глазами:
— А если ты знаешь, чего и сколько она приняла, ради Бога, скажи.
Но Клифф смог только покачать головой и, обмякнув, откинуться к стене. Он не знал. Он не понимал. Он ведь только что спас ее, и очень талантливо, так ведь? Разве она не понимает этого? Что, никто не заметил? Что, черт возьми, такого замечательного в том, что этот торговец выпустил в небо целую кучу воздушных шаров? Разве это стоило слез? Нет, он никогда не понимал и не сможет понять Шерри.
Лейтенант не хотел отпускать Джордана вместе с молодой женщиной к врачу. Адвокат заверил его, что та не покинет города. Он позаботится об этом.
Мерчисон сказал:
— Еще минуту, миссис Рейнард, Джордан. Продолжаю. Миссис Рейнард — то есть Эмили — завещала довольно внушительное состояние своему внуку.
Миссис Шерри Рейнард, как его опекунша, сможет пользоваться этим состоянием как ей заблагорассудится. Кроме того, Эмили Рейнард, имевшая весьма значительные собственные вложения в недвижимость, завещала значительную часть имущества своему сыну Варду. Сможет ли Шерри Рейнард вступить во владение им, — так как Вард совершил убийство собственной матери и вряд ли мог бы его унаследовать, учитывая суть его преступления, — я сказать не берусь.
— Наверное, предстоит та еще заваруха, мой уважаемый собрат, — любезно произнес Джордан.
— Да уж, — учтиво ответил Мерчисон. — А теперь я со всеми прощаюсь.
Эдвард Рейнард ждал его в машине. Ничего не сказав, Мерчисон сел за руль. Они проехали несколько кварталов, прежде чем Рейнард заговорил:
— Я женился на чудесной девушке. Но помоги ей Бог, бедняжке Эмили…
Он замолчал. Он не плакал.
Мерчисон сказал:
— Разумеется, вы будете время от времени видеться с вашим внуком. Не думаю, что мать окажется настолько жестокой.
— Сомневаюсь, что буду часто встречаться с мальчиком, — промолвил Рейнард. — Понимаете, с восемнадцати лет я в этом мире одинок.
Затем, выпрямившись, он снова обрел себя.
— Понимаете ли вы, — сказал он, — что, если бы я был дома сегодня утром, ничего этого не случилось бы?
— Возможно, что так, — мягко согласился Мерчисон. Однако он подумал: «Понимает ли он, как он влип, если действительно нанял этого невероятного идиота Сторма? Они действительно решили, что окружающие не способны отличить настоящее от мнимого? Так что же такое безумие? И что такое здравый смысл?»
Шерри работала мышцами глаз, силясь избавиться от нахлынувших на нее видений. Теперь она уже отчетливо понимала, насколько глупо вела себя. Эдвард Рейнард никогда не знал истинной Шерри Коулман-Рейнард. Он ненавидел кого-то другого. Только так и могло быть. Он заблудился в пространстве или во времени, перепутал ряды, на которых сидели Шерри, Вард и он сам. И ненавидел кого-то, кто причинил ему боль или кому он причинил боль. Бедный несчастный старик? Жаль, что она не поняла этого раньше… Все это теперь в прошлом.
Джордан передал ей чек.
— Он лежал в письме, — сказал адвокат. Лейтенанту пришлось оставить конверт как вещественное доказательство с остальной почтой, но Джордан уговорил его отдать чек.
На чеке милыми округлыми буквами было написано:
«Выплатить Шерри Рейнард по первому требованию пятьсот долларов ровно.
Джесси Н. Холмс».— Что ж, я знала, — сказала Шерри, — что весь мир не может быть настроен против меня.
Течение ее мыслей несомненно замедлилось. Нет. Совершенно внезапно Шерри поняла, что ее мозг всегда работал так быстро, просто раньше она не чувствовала этого с такой безжалостной прямотой.
— Вы можете забрать сейчас свои вещи? — спросил Джордан. — Я хочу увести вас отсюда.
— Думаю, да, — ответила она.
Она направилась к себе в комнату. Помещение было, как всегда, холодно белым, но теперь свет уже не казался сверхбелым. Он был лишь настолько белым, что человеческий глаз едва выдерживал его. И горе сможет проникнуть в простое человеческое сердце, которое научится переносить его.
Шерри достала свои вещи из ящиков комода. Деньги? Да. Да. Значит, вот где они. Молодая женщина бросила листок бумаги в корзину для мусора. Это ей не принадлежит.
К настоящему времени Шерри носила траур уже полторы недели. Она уже могла заглядывать вперед и видеть, какой станет ее жизнь, когда она сумеет пройти через все это. (Время потихоньку принимало свой привычный облик). Что ж, она знала, что жизнь ее не будет особенно замечательной. Но самое ужасное, когда умрет близкий, это сделать вид, будто тебе до этого нет особого дела. Но это не так! Вард много значил для нее! Очень много значил. Джонни должен будет узнать об этом, подумала Шерри и осторожно убрала в чемодан тряпочную куклу.
А в это время Джордан говорил людям, собравшимся в гостиной:
— Я так понял, были какие-то попытки опорочить миссис Рейнард? Очернить ее репутацию? Я скажу вот что, — и он был очень разгневан, раз позволил себе произнести это, — тот, кто считает, что сможет извлечь какую бы то ни было пользу из этого, обнаружит, что он дьявольски неправ. Прошу прощения, леди.
— Дьявольски, — с удовольствием повторила миссис Моран, — это очень хорошее английское слово. Можно сказать, библейское.
Клифф Сторм полностью оцепенел и мог только тупо смотреть перед собой.
Из своей комнаты появилась Шерри, неся два чемодана и серый пиджак, и Джордан поспешил ей на помощь.
— Прекрасно. Сейчас мы уедем отсюда. Все образуется. Вы теперь богатая, — глупо добавил он.
Шерри не обиделась. Она решила, что ей необходимо попрощаться. Она посмотрела на чету Пибоди и увидела в глазах хозяина боль и решимость.
— Вы попрощаетесь с Элси за меня? — спросила она.
— С ней все будет в порядке, — ответил мистер Пибоди. — Видите ли, она не все понимает. Врач сказал, она словно находится под защитой.
Шерри не следила за его словами, но чувствовала, что он пытался обнадежить ее. Поэтому она сказала:
— Я рада.
Заговорила миссис Пибоди. У нее хватило мужества признать:
— Миссис Рейнард, простите нас за то, что… мы не сделали ваше пребывание здесь более уютным.
Шерри разглядела в косящих глазах хозяйки примирение. Она больше не собиралась сражаться, она была готова к тому, чтобы отныне ее защищали.
— Конечно, было бы лучше, — отозвалась Шерри, — если бы мы все вели себя по-другому. Но все уже позади. Так что прощайте.
- Карамельные сны - Марина Серова - Детектив
- Детсадовская история - Лариса Светличная - Детектив
- Наркобизнес в России - Мумин Шариков - Детектив
- Человек-эхо - Сэм Холланд - Детектив / Полицейский детектив / Триллер
- Дама Пик - Б. Седов - Детектив
- Пик интуиции - Наталья Андреева - Детектив
- Глава 23 - Валерий Михайлов - Детектив
- Последний ребенок - Джон Харт - Детектив / Триллер
- Пик Дьявола - Деон Мейер - Детектив
- Пик Дьявола - Деон Мейер - Детектив