Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Тэб молча кивнул.
- Все же выход есть, - сказал Энди. - Если бы здесь жил кто-нибудь из моего участка, то эти люди сюда не попали бы.
Стук стал громче, и Тэб отступил на шаг к двери.
- Если бы здесь кто-нибудь жил, все было бы о'кей, но Беличер может обратиться в суд и отсудить эту комнату, потому что у него семья. Я сделаю все, чтобы помочь вам, - но Беличер мой хозяин.
- Не открывай дверь! - приказал Энди. - До тех пор пока мы не разберемся в этом.
- Я должен... Что я могу поделать? - Тэб выпрямился и сжал кулаки. - Не пытайся остановить меня, Энди. Вы - полицейский и вы знаете закон.
- Тэб, как ты можешь? - прошептала Ширли. Он повернулся к ней, глаза его были грустными.
- Когда-то мы были с вами хорошими друзьями, Ширли. Я это помню. Но мне нужно выполнять свою работу. Я должен их сюда впустить.
- Давай... открывай эту чертову дверь, - с горечью сказал Энди, отвернулся и подошел к окну.
Семья Беличеров ворвалась в комнату. Мистер Беличер был тощий, с головой странной формы, почти без подбородка и достаточно образованный: он сумел написать свою фамилию на бланке заявления в управление социальной помощи. Главой семьи была миссис Беличер. Из-за ее мощной фигуры повыскакивали дети, семеро. Восьмой был на подходе, судя по ее животу. Их было бы одиннадцать, но три маленьких Беличера погибли в результате недосмотра и несчастных случаев. Самая старшая девочка, лет двенадцати, несла на руках покрытого болячками грудного младенца, который отвратительно вонял и непрерывно вопил. Вырвавшись из темного коридора, дети орали как сумасшедшие.
- О, смотри, какой милый холодильничек, - восхищенно сказала миссис Беличер, не успев войти. Она тут же подошла и открыла дверцу.
- Не трогайте... - сказал Энди, а Беличер дернул его за руку,
- Мне нравится эта комната, не очень большая, но миленькая. А что там?
Он направился к открытой двери в перегородке.
- Там моя комната, - сказал Энди, захлопывая дверь у него перед носом. Не смейте туда входить.
- Не стоит так поступать, - сказал Беличер, быстро отходя бочком в сторону, как пес, которого слишком часто бьют. - У меня есть права. Закон гласит, что с ордером на вселение я могу смотреть все, что захочу. - Энди шагнул к нему, и он опасливо отошел еще дальше. - Я вам верю. Эта комната очень милая, хороший стол, стулья, кровать...
- Эти вещи принадлежат мне. Комната без мебели, к тому же маленькая. Она недостаточно велика для вас и вашей семьи.
- Она большая, все нормально. Мы жили и в комнатах поменьше...
- Энди!.. Останови их! Посмотри!.. - закричала Ширли.
Энди обернулся: двое мальчишек нашли пакеты с травами, которые так заботливо выращивал Сол в своем огородике на окне, и рвали их, думая, что там какая-нибудь еда.
- Положите на место! - заорал он, но они уже попробовали трав и стали отплевываться.
- Язык жжет! - завопил старший и высыпал содержимое пакета на пол.
Глядя на брата, другой стал делать то же самое с остальными пакетами. Энди принялся ловить их, но они уворачивались, и, прежде чем он их остановил, пакеты опустели.
Энди повернулся и увидел, что младший мальчик забрался на стол - оставив на нем грязные следы - и включил телевизор. К крикам детей и бесполезной ругани их матери добавилась музыка. Тэб оттащил назад Беличера, когда тот открывал шкаф, чтобы взглянуть на его содержимое.
- Уберите отсюда детей, - сказал Энди, побелев от ярости.
- У меня есть ордер! У меня права! - заорал Беличер, отбегая назад и показывая квадратную пластинку.
- Мне наплевать на ваши права, - сказал ему Энди и распахнул дверь в коридор. - Мы поговорим о них. когда ваше отродье будет за дверью.
Тэб разрешил проблему, схватив за шиворот ближайшего к нему мальчишку и выбросив его за дверь.
- Мистер Раш прав, - сказал он. - Дети могут подождать в коридоре, пока мы уладим все вопросы.
Миссис Беличер тяжело опустилась на кровать и прикрыла глаза, словно все происходившее не имело к ней никакого отношения. Мистер Беличер отошел к стене, бормоча что-то под нос. Когда последний гаденыш был изгнан из комнаты, в коридоре послышались визги и плач.
Энди огляделся - Ширли ушла в другую комнату. Он услышал, как повернулся ключ в замке.
- Полагаю, все? - спросил он, пристально глядя на Тэба.
Телохранитель беспомощно пожал плечами.
- Извините, Энди, я честен перед Богом. Что я мог поделать? Таков закон, и, если они хотят здесь остаться, вы не можете их выгнать.
- Таков закон, таков закон, - эхом отозвался Беличер.
Энди заставил себя разжать кулаки.
- Помоги мне, пожалуйста, Тэб, перенести эти веши в другую комнату.
- Конечно, - сказал Тэб и взялся за конец стола. - Попробуйте объяснить Ширли мою роль во всем этом, ладно? Думаю, она поймет, что это работа, которую мне приходится выполнять.
Под ногами захрустели высушенные травы, усеявшие пол, и Энди ничего не ответил.
Глава 10
- Энди, ты должен что-то сделать - эти люди сведут меня с ума! воскликнула Ширли.
- Успокойся, Ширли, - сказал Энди. Он стоял на стуле, переливая воду из канистры в бачок на стене, и, когда он повернулся, чтобы ответить, вода выплеснулась и полилась на пол. - Дай мне закончить, а потом начнем ругаться, хорошо?
- Я не ругаюсь... Я просто говорю то, что чувствую. Послушай.
Все, что происходило за перегородкой, было отчетливо слышно. Плакал грудной ребенок - это, похоже, продолжалось день и ночь. Приходилось затыкать уши ватой, чтобы уснуть. Дети дрались, полностью игнорируя гнусавые жалобы отца. В придачу ко всему кто-то начал стучать чем-то тяжелым по полу. Скоро придут жильцы из нижней квартиры. А это не сулило ничего хорошего. Ширли села на край кровати, крепко сцепив пальцы.
- Ты слышишь? - спросила она. - Это никогда не прекращается. Не знаю, как они могут вот так жить. Тебя не бывает дома, и ты не слышишь самое худшее. Неужели мы Не можем их отсюда выгнать? Наверняка же можно что-то сделать.
Энди заполнил бачок и осторожно слез на пол. Они продали кровать Сола и его шкаф, но все остальное стояло здесь, и не было даже метра свободного пространства. Он тяжело опустился в кресло.
- Я пытался, ты же знаешь. Двое полицейских, живущих сейчас в бараках, готовы переехать сюда, если мы сможем выселить Беличеров. Это самое трудное. Закон на их стороне.
- А есть такой закон, что мы должны мириться с подобными людьми? - Она беспомощно ломала себе пальцы, уставившись на перегородку.
- Послушай, Ширли, мы не можем поговорить об этом в другое время? Мне скоро уходить...
- Я хочу поговорить сейчас. Ты откладываешь этот разговор с тех самых пор, как они появились, а скоро уже две недели, и я больше не могу.
- Полно, все не так плохо. Просто шум. В комнате было очень холодно. Ширли поджала ноги и завернулась в старое одеяло. Под ней заскрипели пружины кровати. В соседней комнате наступила тишина и вдруг взорвалась резким смехом.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Соната лунной принцессы - Лоуренс Алистер - Научная Фантастика / Ужасы и Мистика
- Библиотека современной фантастики. Том 24 - Гарри Гаррисон - Научная Фантастика
- Планета райского блаженства (сборник) - Гарри Гаррисон - Научная Фантастика
- Домой, на Землю - Гарри Гаррисон - Научная Фантастика
- Мир Родины - Гарри Гаррисон - Научная Фантастика
- Мир Смерти и твари из преисподней - Гарри Гаррисон - Научная Фантастика
- Дома [= Мир Родины; Родина; На Земле] - Гарри Гаррисон - Научная Фантастика
- Мир Смерти против флибустьеров - Гарри Гаррисон - Научная Фантастика
- Собрание сочинений: В 11 т. Т. 1: 1955–1959 гг. - Аркадий Стругацкий - Научная Фантастика
- В мире фантастики и приключений. Выпуск 1. 1959 г. - Николай Томан - Научная Фантастика