Рейтинговые книги
Читем онлайн В моих безумных фантазиях - Джулиана Маклейн

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 51 52 53 54 55 56 57 58 59 ... 68

Но, как всегда, перед ним выросла очередная стена. Последовало новое разочарование, потому что Крейтон, этот бесхребетный старый граф, не смог удержать дочь под контролем.

Максимилиан снова взглянул на стакан бренди. Решив про себя, что ни за что не лишится во второй раз того, что принадлежит ему по праву, он поднес стакан ко рту и опустошил его одним глотком. Он взял в руку бутылку бренди и стал наливать второй стакан, наблюдая, как выливается янтарная жидкость, затем взял стакан с собой в постель.

Да, он позволил Ребекке убежать, потому что был слишком терпелив и мягок с графом, не ожидая никакого сопротивления, По крайней мере со стороны старика, принимая во внимание то, что их связывало. Раштон предположил, что дочь графа сама прибудет к порогу его дома, как всегда, исполненная долга и в подвенечном платье.

Очевидно, он недооценил ее, что, как он теперь понимал, было большой ошибкой. Ему следовало ожидать чего-то подобного, особенно после инцидента с собаками.

Он был слишком самоуверен, понял Раштон, лежа на кровати в пальто и сапогах. Он был убежден, что сможет сломать ее дух, словно сухой прутик, когда она станет жить под его крышей. Но девчонка оказалась гораздо более смелой и решительной, чем он предполагал. Неподходящие качества для жены, решил он, опустив голову на толстую подушку. Но по крайней мере, и в этом уверен, их сын — будущий наследник титула Крейтона — не будет слабовольной медузой, как нынешний граф. Своего сына Максимилиан будет воспитывать твердой рукой, чтобы тот вырос не нытиком, а сильным и влиятельным и со временем занял бы место в палате лордов. Тогда Максимилиан обретет новое положение в обществе.

Да, после всего, через что ему пришлось пройти, настало время пожинать плоды. Если существовала справедливость в мире — а он не мог доказать, что она отсутствует, — семейство Крейтон заплатит свой долг, как финансовый, так и любой другой.

Максимилиана не заботило, что Ребекка вышла замуж за маркиза, поскольку у него все еще были власть и средства, чтобы увести ее от мужа. Она обнаружит это очень скоро.

Прохладный туман висел в воздухе в тот день, когда Ребекка и Шарлотта отправились к модистке. Их карета остановилась перед магазином, слуга спрыгнул с облучка и опустил подножку. Он помог обеим дамам выйти из экипажа, и Шарлотта первой вошла внутрь.

Их встретила сама модистка — пожилая женщина с ямочками на пухлых щеках и в очках. На ней было темно-зеленое платье из фуляра с плиссированной юбкой, когда она с улыбкой появилась из-за прилавка с элегантными шляпками.

— Леди Шарлотта, — сказала она, — как приятно вас видеть. Вы пришли взглянуть на новую коллекцию? На этой неделе у меня много модных фасонов. Или вы пришли посмотреть на ткани?..

Шарлотта просияла:

— Да, миссис Сиск, я хочу увидеть все. Но прежде всего я должна представить вам мою невестку леди Готорн. Ребекка, это миссис Сиск, лучшая модистка во всей Англии.

Женщина приложила руку к сердцу, затем присела в реверансе:

— Большая честь для меня, миледи. Надеюсь быть вам полезной в будущем.

— Благодарю вас, миссис Сиск, — ответила Ребекка. — Видя ваши товары, могу сказать, что буду часто посещать ваш магазин. Что за прелесть. — Она указала на элегантную шляпку из вышитого батиста, отделанную, брабантским кружевом и украшенную сиреневой лентой.

Миссис Сиск повернулась к шляпке, о которой говорила Ребекка.

— У вас великолепный вкус, леди Готорн. Вы можете примерить ее, если хотите, и если она не подойдет вам, я могу сделать точно такую же.

Итак, они приятно провели целый час, экспериментируя с различными цветами и стилями, и миссис Сиск проявляла к ним внимание, не видя своего времени, будь то демонстрация шляпок и капоров или угощение, поданное на подносе вместе с чаем с молоком и сахаром.

Они сидели на софе, лакомясь сладостями, когда Шарлотта взглянула в сторону окна:

— Посмотри на того мужчину там, на улице, Ребекка. Он уже давно вышагивает здесь взад и вперед. Как ты думаешь, он не замышляет что-нибудь дурное?

Ребекка поставила на столик чашку и повернулась к окну.

Сердце бешено застучало у нее в груди, и она переменилась в лице.

— В чем дело, Ребекка? Ты его знаешь?

Медленно поднявшись, она подошла к окну и заговорила медленно, словно не верила своим глазам:

— Это человек, за которого отец хотел выдать меня замуж.

Шарлотта также поставила чашку и присоединилась к Ребекке.

— Мистер Раштон? — Они продолжали наблюдать за ним, а он заглядывал в окна магазина, где они находились. — Что в нем такого ужасного? — спросила Шарлотта. — Обычный джентльмен.

Ребекка нервно сглотнула.

— Он жестокий человек. Он бьет своих собак и лошадей и беспощаден в своих амбициях. Он мучит и угнетает тех, кто слабее его, — тех, кто, как он считает, позволят ему господствовать над ними.

Шарлотта взяла Ребекку под руку.

— В таком случае я очень рада, что ты вовремя приехала к нам.

В этот момент мистер Раштон обернулся и посмотрел в их сторону.

— Господи! — воскликнула Шарлотта. — Он увидел нас. Нам не следовало выглядывать в окно.

Ребекка постаралась сохранять спокойствие, когда ее бывший сосед направился к ним через улицу.

— Похоже, он заметил нас задолго до того, как мы стали смотреть в его сторону, — сказала она. — Думаю, он уже добрый час наблюдает за нами.

— Это весьма неприятно. — Они обе оставались возле окна, наблюдая, как он приближается к ним. — Что нам делать?

— Делать нечего, — ответила Ребекка, всячески стараясь успокоить нервы, — кроме как ждать, когда он войдет в дверь. Тогда и узнаем наверняка, чего он хочет.

Глава 20

Не успел Девон устроиться в кабинете, чтобы ответить на письма, касающиеся имения, как раздался стук в дверь, и в комнату вошел дворецкий.

— Вас хочет видеть доктор Томас, милорд.

— Приглашай, — ответил Девон, испытывая облегчение от того, что врач наконец прибыл. Он отложил письма в сторону.

Спустя минуту дворецкий вернулся, представил доктора и удалился, прикрыв за собой дверь. Девон внимательно рассматривал вошедшего. Тот был светловолос, высок и строен, по виду — за пятьдесят. В глазах проглядывал интеллект.

— Доктор Томас, рад познакомиться с вами, — сказал он, поднимаясь и выходя из-за стола. — Очень любезно с вашей стороны откликнуться на наше приглашение.

— Большая честь для меня быть вам полезным, лорд Готорн.

Они обменялись рукопожатием. Девон пригласил доктора присесть.

— Полагаю, моя мать описала в письме состояние отца?

1 ... 51 52 53 54 55 56 57 58 59 ... 68
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу В моих безумных фантазиях - Джулиана Маклейн бесплатно.
Похожие на В моих безумных фантазиях - Джулиана Маклейн книги

Оставить комментарий