Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Не сомневайтесь, я сделаю все, что в моих силах.
Мне и самому очень хочется узнать, что там у вас произошло. Информация, которую я получил, недостаточна.
Но сначала вам нужно отдохнуть с дороги. Я буду ждать вас в своем кабинете через час. Мы поговорим и выясним, что можно сделать.
Хуана слезла со своего мула. Она робко держалась за спиной Мередит. Молодая женщина подозвала ее и, представила Мендесу. Объяснила, при каких обстоятельствах девочка оказалась среди участников экспедиции.
Луис Мендес склонился к руке Хуаны с таким же почтением, с каким склонялся над рукой какой-нибудь знатной дамы. Хуана густо покраснела.
Мередит, пряча улыбку, взяла девочку за руку.
— Пойдем, Хуана. Я так устала от долгой езды… Все тело ломит. Тебе придется как следует потрудиться, чтобы привести меня в порядок.
В сопровождении Луиса Мендеса они вошли в дом и прошли по длинному коридору — хозяин показывал гостям их комнаты.
— У меня здесь маловато прислуги, — улыбнулся он, — но надеюсь, вы простите мне, что я не могу принять вас с должным гостеприимством.
Мередит едва удержалась от смеха. Этот человек был самым гостеприимным хозяином из всех, кого она видела, — и он сетует на то; что не может принять их должным образом!
— Сеньор Мендес, — сказала Мередит, — вы умеете поднять человеку настроение. Теперь я не сомневаюсь: все уладится.
Ровно в шесть Мередит и Рикардо вошли в просторный кабинет Мендеса. Молодая женщина приняла ванну, переоделась и теперь чувствовала себя гораздо лучше.
Мендес подал им стаканы с сухим хересом и усадил в удобные кресла. Сам же уселся за письменный стол и с улыбкой обратился к ним:
— Я был бы весьма признателен, если бы вы рассказали мне все, что с вами произошло. Вплоть до сегодняшнего дня.
Гости подробно обо всем рассказали. Только один раз Мендес прервал Рикардо — когда речь зашла о Габриэле Моралесе.
— Мерзавец! Ослиный помет! О… тысяча извинений, сеньорита, но этот человек для нас как бельмо на глазу.
Давно пора покарать Моралеса за все его преступления.
Не сомневайтесь, сеньорита, я прослежу, чтобы он предстал перед судом за все унижения, которые вы претерпели от него. Прошу вас, продолжайте.
Внимательно выслушав рассказ гостей, Мендес в задумчивости уставился в окно, покусывая нижнюю губу.
Казалось, его одолевали сомнения. , — У меня есть кое-какая информация, — сказал он неожиданно. — Причиной… Я имею в виду непосредственную причину ваших неприятностей… — Я говорю о появлении полиции… Так вот причиной послужило донесение одного пеона, то есть поденщика. Он заявился в полицию Акапулько и сообщил, что на раскопках убит некий американец. Этот человек работал у вашего брата, сеньорита, а ваш брат… Вы уж не сердитесь на меня, сеньорита, но, судя по всему, ваш брат намеревался присвоить себе все ценности, которые он, возможно, нашел бы на месте раскопок.
— Ничего, я не сержусь, — нахмурившись, ответила Мередит. — Сначала я не могла в это поверить, но поверить пришлось. И все же я кое-чего не понимаю… Во-первых, если этот человек сообщил об убийстве Эвана, он не мог не знать, кто его убил. Тогда зачем проводить расследование? И во-вторых, зачем приостанавливать раскопки?
— Да, я понимаю ваше недоумение. — Луис Мендес сложил пальцы пирамидкой и внимательно посмотрел на молодую женщину. — Что касается первого вашего вопроса, так этот батрак просто сообщил о том, что Эван Лонгли убит. К сожалению, у него репутация человека ненадежного, и полицейский не очень-то ему поверил.
Только когда он переговорил с полицейским начальством, этим сообщением заинтересовались. Но даже и тогда полиция не предприняла бы никаких действий, по крайней мере немедленных действий, если бы не тот факт, что вы не сообщили о смерти вашего брата. У них возникли подозрения…
— Мы думали об этом, — кивнула Мередит. — Но в конце концов пришли к заключению, что не стоит сообщать об убийстве в полицию, ведь Эван американец.
— Да, я понимаю. — Мендес тяжело вздохнул. — Но ведь это говорит о вашей предвзятости, не так ли? Наши полицейские занимаются любыми преступлениями, как и их американские коллеги. Тем более убийствами…
— Конечно, вы правы. — Мередит почувствовала, что краснеет. — Возможно, мы ошибались.
— Совершенно верно. К сожалению, вы действительно ошибались. — Мендес перевел взгляд на Рикардо. — Но я удивлен, друг мой, что вы не настояли на том, чтобы сообщить в полицию.
— Боюсь, что я разделяю точку зрения Мередит. До какой-то степени, — ответил Рикардо в замешательстве. — Но на мое решение повлияло одно обстоятельство… Мы ведь занимались раскопками, и я опасался, что к нам заявятся толпы любопытных и вандалов. Они непременно заявятся, когда об убийстве узнают в городе и полиция займется расследованием.
— А может быть, — лукаво улыбнулся Мендес, — на ваше решение повлияла еще и перспектива разбогатеть?
Ведь вы могли найти сокровища…
— Луис, вы ко мне несправедливы! — с горячностью возразил Рикардо.
Мендес снова вздохнул.
— Возможно, друг мой, возможно…
Тут в разговор вмешалась Мередит.
— Откуда вы знаете о сокровищах? — спросила она.
Мендес снова сложил пальцы пирамидкой.
— Мексика — это моя страна, сеньорита, и у меня много источников информации.
— Сокровища — миф! Вот и все…
— Опять-таки — возможно. Но как бы то ни было, это приближает нас к ответу на ваш второй вопрос. Как вам уже известно, археологу из Северной Америки не так-то просто получить разрешение на проведение раскопок в древнем городе. Я добился для вас этого разрешения благодаря связям в правительственных кругах. Но как только в этих же кругах стало известно об убийстве вашего брата и о том, что при раскопках может быть найдено золото или серебро… В общем, это является достаточным основанием, чтобы наложить запрет на все работы.
Совершенно обескураженная, Мередит откинулась на спинку кресла.
— Следовательно, мне нечего и думать о продолжении раскопок? Значит, нам никогда не разрешат возобновить работу?
— Не обязательно, — с улыбкой возразил Мендес.
Мередит вскинула брови.
— Что вы имеете в виду?
— Только то, что я еще раз воспользуюсь своим влиянием. Однако, — Мендес подался вперед, — я полагаю, что разумнее дождаться, когда расследование убийства вашего брата доведут до конца.
— Но ведь расследование, возможно, никогда не доведут до конца!
— Не нужно смотреть на вещи так мрачно, Мередит… если мне будет позволено называть вас просто по имени. Не говорили ли вы, что его приятель Харрис Броудер находится, по вашему мнению, неподалеку от места раскопок?
- Блаженство страсти - Патриция Мэтьюз - Исторические любовные романы
- Танцовщица грез - Патриция Мэтьюз - Исторические любовные романы
- Трудный выбор - Патриция Мэтьюз - Исторические любовные романы
- Сердце язычницы - Патриция Мэтьюз - Исторические любовные романы
- Где танцуют тени - К. Харрис - Исторические любовные романы
- Все в его поцелуе - Джо Гудмэн - Исторические любовные романы
- Блаженные - Джоанн Харрис - Исторические любовные романы
- Беспощадный - Патриция Поттер - Исторические любовные романы
- Золотой плен - Патриция Кемден - Исторические любовные романы
- Что приносит тьма - К. Харрис - Исторические любовные романы