Шрифт:
Интервал:
Закладка:
12
Музыкальный фестиваль.
13
Британский мультсериал.
14
180 см.
15
Устройство для помощи при передвижении инвалида.
16
Жанр электронной музыки.
17
Ditz – с немец. грудной ребёнок, младенец
18
Портфолио – по-английски "book"– книга.
19
Траут в переводе значит «форель».
20
Знаменитые дизайнеры обуви.
21
Обольщение -vamping, вампиры-vampires
22
Marmite – национальная британская еда. Икона Великобритании и культовый продукт.
23
Jell-O shots – десертное желе, приготовленное на водке. Подается в небольших пластиковых или бумажных стаканчиках (или очень часто в больших одноразовых шприцах, разумеется без иголки).
24
Магалумф (исп. Magaluf) — пляжный курорт в юго-западной части Мальорки, одного из Балеарских островов, принадлежащих Испании. Магалуф представляет собой бесконечную последовательность отелей, баров, ресторанов.
25
Французский фильм 1959 года
26
Линия Хикмана – периферически вводимый центральный венозный катетер – длинная тонкая кремниевая трубка, чаще всего используется для введения химиотерапии или других препаратов, а также для вывода крови для анализа.
27
Бемдфорд — Стамйвесант – район на севере Нью-Йорка.
28
Гламурно-фантастиное (glamorous+fantastic).
29
Пышные мини-кринолины, изобретение Вивьен Вествуд.
30
фр. А Bout du Souffle
31
Гадюка (змея).
32
«Змеиный полёт» – англ. Snakes on a Plane — фильм 2006 года режиссёра Дэвида Р. Эллиса, сочетающий элементы боевика, триллера, комедии и фильма ужасов.
33
Гадюка.
34
Длинные зачесанные назад или высоко уложенные волосы и коротко стриженные бока.
35
America’s Most Wanted – передача с необычной идеей «охоты на человека» – о преступниках, объявленных полицией в федеральный розыск. Ловить их должны при помощи вышеозначенной передачи и всеамериканской зрительской аудитории.
36
Carpe diem (лат.) – «живи настоящим» (дословно «лови день»), часто переводится как «лови момент».
37
Электрик (Electric blue) – цвет, определяемый как голубовато-синий или синий с серым отливом.
38
E.T. – инициалы Тед (Edwina Trout, Эдвина Траут), а также сокращение the Extra-Terrestrial – инопланетянин.
39
Single-Breasted – однобортный – о костюме; также можно сказать, что имеется в виду одна грудь.
- АРХИПЕЛАГ СВЯТОГО ПЕТРА - Наталья Галкина - Современная проза
- Мисс Исландия - Олафсдоттир Аудур Ава - Современная проза
- Только слушай - Елена Филон - Современная проза
- Костер на горе - Эдвард Эбби - Современная проза
- Праздник похорон - Михаил Чулаки - Современная проза
- Тихие омуты - Эмиль Брагинский - Современная проза
- Паразитарий - Юрий Азаров - Современная проза
- Лестница в небо или Записки провинциалки - Лана Райберг - Современная проза
- Тиски - Олег Маловичко - Современная проза
- Мужская верность (сборник) - Виктория Токарева - Современная проза