Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Действительно, понять не просто. Но думаю, дело было в его странном комплексе – он боялся мертвецов. Поэтому и не убил тебя, просто направил лодку в море. Ты же сама говорила, что за все то время он ни разу не сказал тебе ни слова, даже избегал смотреть на тебя. И я вполне в это верю. Фонтейн действительно прошел через сущий ад, он находился в полубезумном состоянии. – Эмберли набил трубку, затянулся. Стоял и переводил взгляд с одного завороженного слушателя на другого. – Что ж, думаю, я объяснил вам все. Довольно любопытное было дельце.
– Любопытное? Слабо сказано! – воскликнул Энтони. – Не знаю, что там думают другие, но, на мой взгляд, ты совершил настоящее чудо, Фрэнк! И только не говорите мне, дорогой сержант, что вы с самого начала знали все. Готов побиться об заклад, что не знали!
Губбинс, ни секунды не колеблясь, ответил:
– Нет, сэр, не знал. Но хочу сказать вот что. Если б мистер Эмберли не утаивал от нас ценную информацию, ну, к примеру, тот факт, что он видел молодую леди рядом с телом Доусона, нам было бы куда как лучше и проще разобраться в этой запутанной истории. Да если б я тогда знал это, мы бы мигом раскрыли дело! – Тут он встретился взглядом с Фрэнком и повторил упрямо: – Да, мигом, мистер Эмберли. Нет, я хочу сказать, для любителя вы справились просто прекрасно, но вот чего вам явно не хватало, так это натренированного ума, сэр. Да, именно натренированного ума и не хватало.
Примечания
1
Радость жизни (фр.). – Здесь и далее примеч. пер.
2
Пул – удар в гольфе, при котором мяч вылетает левее цели (для игрока с правосторонней стойкой).
3
Непременный, обязательный (фр.).
4
Уолси, Томас (1473–1530) – английский политический деятель, кардинал римской католической церкви.
5
Крестьянка (ит.).
6
Стиль Уильяма и Мэри – стиль в английском искусстве; совпадает с временем правления (1689–1702) короля Англии, Шотландии и Ирландии Вильгельма III Оранского (Уильяма) и его супруги Марии.
7
Лишний (фр.).
8
Рыбное филе в тесте (фр.).
9
Здесь: в самое сердце (фр.).
10
Сеть магазинов в Великобритании по продаже товаров для оформления интерьеров.
11
Де Куинси, Томас (1785–1859) – английский писатель, автор автобиографической книги «Исповедь англичанина-опиомана».
12
Курортный город во Флориде, США, где проходят традиционные автогонки.
- Тупое орудие - Джорджет Хейер - Классический детектив
- Золотой жук. Странные Шаги - Эдгар По - Классический детектив
- Смерть шута - Джорджетт Хейер - Классический детектив
- Красным по белому - Артур Дойл - Классический детектив
- Найден мертвым - Джорджетт Хейер - Классический детектив
- Рождественский кинжал - Джорджетт Хейер - Классический детектив
- Предательский кинжал - Джорджетта Хейер - Классический детектив
- Суд и ошибка. Осторожно: яд! (сборник) - Энтони Беркли - Классический детектив
- Пуаро расследует. XII дел из архива капитана Гастингса - Агата Кристи - Детектив / Классический детектив
- Мистер Паркер Пайн – мастер счастья - Агата Кристи - Классический детектив