Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Сошка сидел рядом с извозчиком и травил байки. Их хохот был слышен даже через толстые деревянные стенки повозки.
На накатанную дорогу они выехали после обеда и покатили уже гораздо резвее. В постоялый двор, где им предстояло провести последнюю ночь перед въездом в Аньери, экипаж въехал ближе полуночи.
— Тпру! — послышалось залихватский возглас кучера, и карета остановилась у настежь распахнутых деревянных ворот.
Ирина вышла наружу и галантно протянула ладонь леди Мерил, затем леди Элис, ну а раф Жан спрыгнул сам.
Двор был забит практически полностью. Горящие факелы давали достаточно света, чтобы рассмотреть несколько похожих на их транспорт карет, явно такие же общественные дилижансы, с дюжину рассёдланных коней и две крестьянские телеги в дальнем углу. Все кони стояли прямо во дворе, какой-то парнишка носился между ними и задавал им корм.
— Не дело это, — покачал головой Сошка, остановившись рядом с Ирой, — коней как положено нужно обиходить, а не вот так. Эх! — махнул он рукой, — Прокопий, я тебе помогу с коняшками. А то вон, вишь, что творится с другими животинами.
Возничий согласно что-то пробормотал, а Ирина и компания направились в сторону двухэтажного здания с тёмной вывеской над дверью, висевшей на железных цепях, живописно поскрипывавших на лёгком ветру.
«Таверна «Усталый путник» было вырезано на доске внушительных размеров. Если такая сорвётся и даст кому-нибудь по кумполу, то, считай, это последнее, что бедолага ощутит в жизни.
В общем зале стоял оглушающий гул множества голосов. Иногда раздавались выкрики с требованиями налить или принести добавки. Все столы были оккупированы людьми разных возрастов и социального положения. Но, тем не менее, никто на это в данный момент не обращал внимания — уставшие люди расслаблялись, как могли. Пиво и вино текли рекой. Закуски, разносолы уплетались со скоростью света. Ирина бросила взгляд на стол, стоявший прямо напротив входной двери, как раз в тот момент, когда подавальщица поставила полную чашу овощей, очень похожих на земные огурцы, моргнула — и раз! ни одного огурчика не осталось. Фраза «зверский аппетит» лучше всего подходила к увиденному.
Качая головой, она оглянулась на Егора. Тот играл роль высокородной леди просто безупречно. Ирина никогда бы не подумала, что её жених такой великолепный актёр! Она даже гордо выпятила грудь, наблюдая, как Егорушка, плавно покачивая бёдрами, но без излишней сексуальности, а как-то «благородно» что ли, прошествовал к стойке и завел беседу с «барменом». А пока леди Мерил решала вопрос о снятии комнаты, Ирина загородила собой детей и с любопытством огляделась.
Внутри всё было стандартно: тёмные стены, узкие окошки, длинная стойка у противоположной от входа стены. На стенах висят чадящие масляные лампы. Трактирщик, полирующий видавшей виды тряпкой деревянные кружки, поражал постоянством и обработанностью движений, доводящий их до глянцевого блеска, да такого, что любой производитель синтетических лаков позавидует.
Красные кафтаны Ирина заметила не сразу: аконьеры сидели в самом тёмном и дальнем углу. Она и заметила их только потому, что всегда отличалась внимательностью. Пятеро дюжих мужчин молча пили что-то из высоких кружек. Двое из них усадили между собой тощего человечка, полностью закутанного в длиннополый плащ с глубоким капюшоном.
Ирина сразу догадалась, что это маг, и его куда-то конвоируют.
Но помочь ему она не в состоянии. Сейчас Ира в окружении любимых людей, и подставить их под удар никак нельзя.
Поэтому Ирина постаралась придать лицу безразличное выражение, как можно спокойнее отвела от краснокафтанников взгляд, и натолкнулась на вопросительный Егора.
Тот уже подошёл к ним и с кислым выражением на лице сказал:
— Комнату нам дали только одну. Вам с Сошкой места не нашлось. Сеновал и чердак уже заняты.
— Ничего, леди Мерил, мы переночуем в дилижансе. Там даже удобнее будет: отсутствие мелких грызунов и клопов — несомненный плюс. Нам с Сошкой не привыкать.
— Боюсь, что наши попутчики также будут ночевать в карете, — устало вздохнул Егор.
Ирина недовольно поморщилась, но заставила себя улыбнуться, главное, не расстраивать Егора.
— Не переживайте за нас, земли вокруг много, куда прилечь, всегда найдётся.
Леди Мерил недовольно покачала головой и развернулась к детям:
— Нам предоставили столик на всех, небольшой, но всё же. Пойдёмте перекусим.
Блюда, принесённые румянощекой подавальщицей, были очень вкусными, хоть и бесхитростными. Теперь Ира понимала, отчего народ постоянно требует добавки.
— Что случилось? — тихо шепнул Ире в ухо Егор.
— Там маг, — одними губами прошептала она в ответ.
Брови леди Мерил чуть приподнялись.
— Хочешь помочь?
— Не могу, — качнула Ирина головой, — слишком опасно. Столько людей вокруг.
Егор понятливо кивнул и вернулся к наваристой похлёбке и румяному, ещё горячему хлебу. Раф Жан и леди Элис не отставали — растущим организмам требовалась еда, желательно сытная, да побольше!
Похлёбка с кусочками отменного мяса, разнообразными овощами и кореньями была вкусной, пальчики оближешь. Ирина увлеклась и не услышала, как к ним кто-то подошёл. От прозвучавшего над головой голоса она даже вздрогнула от неожиданности.
— Леди, может, пересядете за наш стол? — подкрутив ус, поинтересовался внушительных размеров мужчина.
— Молодой человек, — спокойно ответила ему леди Мерил, так как амбал обращался именно к ней, — вы мне в сыновья годитесь. Может, хотите угостить меня из простого уважения к моему возрасту?
— Ха-ха-ха! — громогласно расхохотался тот, запрокинув голову. Отсмеявшись, оскалился, — дорогуша, ты выглядишь совсем не как старуха. А мне всегда хотелось попробовать, каково это — кувыркаться с аристократочкой.
Ирина почувствовала, как из самых глубин её души поднимается самая настоящая волна гнева. Откуда она взялась? Ира в тот момент не смогла бы дать внятный ответ даже себе.
Подскочив так резко, что стул с глухим звуком опрокинулся на пол, она тихо прорычала, глядя на мужика исподлобья.
— Пошёл отсюда! Пока тебе не накостыляли.
— Это ты-то мне накостыляешь, малец? — больше удивившись, чем разозлившись, хмыкнул амбал, — да я тебя двумя пальцами разотру в порошок — пикнуть не успеешь. Ну-ка, прочь пошел. Не мешай мне с дамочкой беседовать.
Но Ирина уже разошлась, схватив свою чашку, выплеснула её содержимое в нахальную широкую морду. Мужик пошёл красными гневными пятнами, злобно рыкнул и кинулся на развеселившуюся вдруг Иру.
Что тут началось! Казалось, посетители таверны одновременно сошли с ума. Поднялся невообразимый гвалт и визг. Только что приятно беседовавшие за одним столом люди, кинулись друг на друга, размахивая кулаками.
Эль был худым и юрким, нырнув под мышку мужчине, Ирина вспомнила всё, чему её учили на уроках самообороны. Оказавшись за спиной растерявшегося амбала, она резко завернула его руку в болевой захват, отчего, не ожидавший такой подлянки мужик, взвыл от боли и упал на
- Джейн. Леди-служанка - Айлин Лин - Любовно-фантастические романы
- Великая княжна Настасья - Айлин Лин - Альтернативная история / Героическая фантастика / Любовно-фантастические романы
- Страж и королева (СИ) - Татьяна Алая - Любовно-фантастические романы
- Обвенчанные луной (СИ) - Айлин Брайт - Любовно-фантастические романы / Эротика
- Вперёд, купим счастье за деньги! (СИ) - Зэт Кайла - Любовно-фантастические романы
- Приз варвара (ЛП) - Диксон Руби - Любовно-фантастические романы
- Семь невест. Дарованная нежность (СИ) - Алая Лира - Любовно-фантастические романы
- Болиголов (СИ) - Леус Сергей - Любовно-фантастические романы
- Алая сова Инсолье (СИ) - Лебедева Ива - Любовно-фантастические романы
- Сон и явь. Перепутье (СИ) - Лин Брук - Любовно-фантастические романы