Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Пока он думал об этом, сзади подошла Барбара и остановилась в нескольких футах от него.
– Что ты здесь делаешь?
Карл медленно повернулся.
– Здравствуйте.
– Бога ради! Что ты делаешь?
Карл смотрел на нее. Волосы у нее были еще мокрые, с них капало. Одежда прилипала к телу большими влажными пятнами. Вид у нее был сердитый.
– Это вы были в воде? – спросил Карл. – Я видел, вы выбрались на берег нормально. Хотя в какой-то момент мне показалось, что у вас проблемы.
Она стояла совсем рядом, ее влажная блузка поднималась и опадала. Серая ткань прилипла к влажной коже. Он видел очертания ее грудей, твердые расширенные соски возмущенно тряслись. Зубы у нее были длинные и неровные, а волосы тяжелые. И все равно она была красива. У нее были чудесные глаза и чистая, гладкая кожа. Мокрая и злая, она была такой же гибкой и привлекательной, как всегда.
– Если бы я тонула, ты бы стал меня спасать? – Она дрожала. Зубы стучали.
– Я бы вас вытащил, – сказал Карл, складывая на груди руки.
– Я не поняла. Что ты тут делаешь? – Барбара встряхнула головой. – Ты что, подглядывал? Что с тобой такое?
Ее голос дрожал. Он видел, как ее глаза налились слезами. Вид у нее был такой замерзший, такой несчастный… Ему вдруг стало жаль ее, и еще он почувствовал себя немного виноватым.
– Простите меня, – сказал он. – Не надо злиться.
Она не ответила. Стояла, глядя вниз и вытирая воду с шеи.
– Вам лучше вернуться. Принять ванну, обсохнуть. Переодеться. Иначе можно схватить простуду.
– Правда?
– Давайте вместе пойдем в общежитие. Ладно? Вернемся вместе.
– Мне все равно. – Она повернулась и зашагала прочь между деревьями. Карл помешкал. Потом пошел за ней, весь в раздумьях, не спеша, но и не теряя ее из виду. На краю рощи Барбара остановилась, нетерпеливо поджидая его.
– Ну, давай же! Или хочешь, чтобы я простыла?
Карл улыбнулся.
– Нет.
– Тогда поспеши.
Он подошел к ней.
– Если идти по солнцу и не заходить в тень, то все будет в порядке. Но горячая ванна все равно не помешает.
Дальше они пошли вместе молча.
– Вы злитесь из-за того, что я вас видел? – спросил вдруг Карл.
Барбара молчала.
Глава 17
Пока другие наслаждались жизнью снаружи, Верн Тилдон сидел в офисе за пишущей машинкой с заправленным в нее листом мягкой желтой бумаги.
Печатал он одним пальцем, медленно, подолгу взвешивая слова.
«…Я, Верн Тилдон, агент Американской металлообрабатывающей компании, действующий в период…»
Он перестал печатать и долго смотрел на страницу. Потом продолжил.
«…перехода к новому собственнику, в интересах которого мною и двумя другими ответственными лицами за собственностью Компании осуществляется постоянный надзор…»
Он остановился, поморщился. Что-то в этом предложении было не так. Он взял другой лист желтой бумаги и ручкой нацарапал на нем несколько строк. Вдумчиво, внимательно перечитал их. Потом встал из-за стола и подошел к окну. Распахнул створки и вернулся на свое место за машинкой.
Вытащил из машинки бумагу, заправил новый лист.
«Мне, Верну Тилдону, представителю Американской металлообрабатывающей компании, было поручено организовать и всеми возможными способами содействовать в передаче всего движимого и недвижимого имущества Компании…»
Вдруг он подпрыгнул. Кто-то поднимался на крыльцо. Незнакомой легкой походкой. Не Карл. Не Барбара. Он прислушался, замерев на месте. Но ничего не услышал, было тихо. Может быть, он ошибся.
Но вот звук повторился. Кто-то стоял на крыльце. Дверная ручка медленно повернулась. Сердце Верна заухало. Он пошарил глазами по офису. Черт, ни молотка, ничего нет. Где же Карл? Он такой здоровый.
Дверь открылась. Близорукий человечек неуверенно заглядывал, моргая и нервно поводя головой. Худое восточное лицо обратилось к Верну.
– Здравствуйте, – произнес восточный человек.
– Кто вы такой?
Человечек вошел, закрыв за собой дверь. Верн не шевелился. Человечек был маленьким и щуплым. Трудно было сказать, сколько ему лет. Может быть, сорок. На нем была линялая форма последней войны, плотно облегающие суконные штаны и ботинки с металлическими подковками. В левой руке он держал небольшую фуражку.
– Кто я такой? – переспросил он. Голос у него был сухой и гнусавый, как при простуде. Сунув руку во внутренний карман френча, он достал оттуда конверт. – Можете посмотреть, если желаете. Мои бумаги.
Верн взял у него конверт и открыл. Карточки и бумаги, написанные иероглифами, с подписями и печатями, с крохотными фотографиями того же самого человека, с рядами цифр и штампов.
– Я не могу это прочесть.
– Эти документы удостоверяют, что мы прибудем сюда через несколько дней. Я приехал раньше, чтобы убедиться, что здесь все в порядке.
– Вы представитель новых хозяев?
– Я представитель Политической консультативной конференции китайского народа. В данное время всекитайский народный конгресс распущен. Верховная власть в Народной Республике Китай временно передана ПКК китайского народа.
– Понятно, – сказал Верн. – Через несколько дней? А я думал, у нас больше времени. Вы меня прямо шокировали. Всего несколько дней?
– Два или три. Я пришел раньше. Если все окажется в порядке, смена власти будет осуществлена немедленно. Мы не знали, удалось ли вашей стороне вовремя эвакуировать персонал.
Верн помешкал.
– Не хотите ли присесть?
– Благодарю. – Миниатюрный китаец сел возле стола, положив ногу на ногу. Достал пачку русских папирос и взял одну в рот.
Верн сел напротив. Он наблюдал, как китаец закуривает. Спички у него, похоже, никуда не годились. Несколько штук понадобилось, чтобы закурить одну папиросу.
– Вы говорите, как американец, – сказал Верн. – Что, здесь есть еще американцы?
– О нет. Я выучил язык в Пеории. Десять лет назад. Я был там в командировке.
Верн протянул ему руку.
– Меня зовут Тилдон. Верн Тилдон. – Они обменялись рукопожатием.
– Гарри Лиу.
Верн рассматривал его внимательно. Гарри Лиу был бледен и худ. Его плоское лицо было лишено всякого выражения. Он уже начал лысеть. У него были длинные руки с тонкими пальцами. На одном он носил тяжелое металлическое кольцо.
– Судя по вашему виду, вас должны звать не Гарри.
Гари Лиу улыбнулся.
– Тогда зовите меня, как хотите.
– Вы солдат?
– О да. Уже давно. Хотя в действующей армии не бывал уже много лет. Повредил ногу на Длинном марше. Он и вправду был очень длинным.
– Да. Правда. Я помню.
– Интересно, что написал бы о нем Кафка. Помните, у него есть рассказ, «Великая китайская стена». В нем говорится о том, как жители одной части Китая могут платить налоги императору, который давно умер, а о новом они ничего и не слышали. Эта страна такая большая… И почти всю я прошел пешком. Только под конец, когда нога подвела, ехал на попутках.
Верн кивнул.
– Думаю, когда-нибудь историки назовут это одной из поворотных точек истории.
– Мне кажется, все будет зависеть от того, что за историки тогда будут.
– Но в любом случае он что-то значил. Конец одного и начало чего-то другого. Может быть, завершение цикла. Как сказали бы Тойнби или Вико.
– Да, циклические историки.
– Кое-кто из них считает, что наше время похоже на историю Рима. При жизни Христа. Или чуть позже. Когда Империя начала отступать. Когда римский мир начал раскалываться.
Гарри Лиу улыбнулся.
– То есть вы хотите сказать, что вы – последние из римлян? Интересно, кто же тогда мы. Занятная аналогия.
– Занятная?
– Если следовать ее логике, то мы тогда – первые христиане.
Верн встал.
– Может быть, вы хотите осмотреть что-нибудь перед уходом? Какие-нибудь сооружения?
– Да. Неплохая мысль. Я должен взглянуть, в каком состоянии находится территория.
Верн распахнул дверь и шагнул на крыльцо.
– Я покажу вам все, что вы захотите увидеть.
Гарри Лиу последовал за ним.
– Прекрасно.
Вместе они спустились с крыльца на дорожку. В нескольких ярдах от крыльца Верн заметил велосипед легкой конструкции. Подошел к нему.
– Ваш?
– Да.
Велосипед был русский. Верн его осмотрел. Когда он закончил, они с Гарри Лиу пошли прочь от офиса.
– Что вы хотите посмотреть? – спросил Верн.
– Ничего конкретного. Главный вопрос был в том, хватило ли вам времени вывезти всех своих сотрудников и закрыть производство.
– Да.
– Сколько здесь осталось человек?
– Трое. Я и еще двое. В нашу задачу входит передать территорию вам. – Верн шел вперед в глубокой задумчивости и хмурился на ходу.
– Что-нибудь не так? – спросил его Гарри Лиу.
- По ту сторону (сборник) - Виктория Данилова - Современная проза
- Бойня номер пять, или Крестовый поход детей - Курт Воннегут - Современная проза
- Нф-100: Четыре ветра. Книга первая - Леля Лепская - Современная проза
- ПираМММида - Сергей Мавроди - Современная проза
- День опричника - Владимир Сорокин - Современная проза
- Приют - Патрик Макграт - Современная проза
- Лето в пионерском галстуке - Сильванова Катерина - Современная проза
- Сердце ангела - Анхель де Куатьэ - Современная проза
- Двери восприятия - Олдос Хаксли - Современная проза
- Собрание прозы в четырех томах - Довлатов Сергей Донатович - Современная проза