Шрифт:
Интервал:
Закладка:
10
Эссекибо — крупнейшая река Гайаны.
11
Предместье Порт-оф-Спейн.
12
Калипсо «Ром и кока-кола», популярное в 50-е годы.
13
Улица в старом богатом квартале Порт-оф-Спейн.
14
Казуарины — вечнозеленые кустарники или деревья, встречаются главным образом в Австралии и Центральной Америке.
15
Местное название крупных тропических бобов.
16
Архитектурные достопримечательности Порт-оф-Спейн: белоснежное здание Уайтхолл в мавританском стиле (сейчас здесь расположены офисы президента и премьер-министра), а также всемирно известный Килларни, или Столлмейер-Касл — живописная имитация традиционного баварского замка.
17
Один из старых кварталов Порт-оф-Спейн.
18
ВОАС — British Overseas Airways Corporation, подразделение авиакомпании Бритиш Эйрвэйз.
19
Кристофен, или чайот, или мексиканский огурец — съедобное растение из семейства тыквенных.
20
Золотая древесница, или золотистый лесной певун, — вид птиц из отряда воробьинообразных, распространенный в Северной и Центральной Америке.
21
Имеются в виду маленькие островки у северо-западной оконечности Тринидада.
22
В 50-х годах в северо-западной части Тринидада в районе Шаггерармас (Чагуарамас) располагалась американская военная база.
23
Тигровые кошки — род хищных млекопитающих из семейства кошачьих, обитающих в Южной Америке. К ним относятся онциллы и оцелоты.
24
Варахуны — племя южноамериканских индейцев.
25
Огненное дерево, или Делоникс королевский (лат. Delonix regia) — тропическое дерево семейства Бобовые (Fabaceae). Высота растения достигает 10 метров.
26
Гранд-Ривьер — река и деревня на Тринидаде. На прилегающем к деревне пляже откладывают яйца кожистые черепахи.
27
Колоказия съедобная, или таро (Colocasia esculenta) — широко возделываемое в тропиках клубневое растение.
28
Сан-Фернандо — второй по величине город острова и главный коммерческий центр южных районов Тринидада.
29
Джон Бойси Сингх — реально существовавший знаменитый преступник, уроженец Тринидада. Был повешен в 1957 г. в Порт-оф-Спейн.
30
«Жижи» — музыкальный фильм (1958) по мотивам одноименного романа Сидони Колетт.
31
Фольклорная карнавальная песня на языке диких индейцев катуке.
32
Рыба из отряда окунеобразных.
33
Лимонно-желтый цветной трупиал, птица отряда воробьиных.
- Просто дети - Патти Смит - Современная проза
- Праздник похорон - Михаил Чулаки - Современная проза
- Паразитарий - Юрий Азаров - Современная проза
- Костер на горе - Эдвард Эбби - Современная проза
- Миссис Биксби и подарок полковника - Роальд Даль - Современная проза
- Синяки на душе - Франсуаза Саган - Современная проза
- Ампутация Души - Алексей Качалов - Современная проза
- Кот - Сергей Буртяк - Современная проза
- Скала Таниоса - Амин Маалуф - Современная проза
- Божественное свидание и прочий флирт - Александр Смит - Современная проза