Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Вот ведь озорники — сущие разбойники! Но их хотя бы что-то интересует. Рад снова видеть вас! Мы поместили вашу фибулу во временную экспозицию, а потом я подберу для нее подходящую витрину. Признайтесь, вы тоже думали, что фибула произведет впечатление на руководство фонда? Как бы не так! Равнодушные мерзавцы! Мало ли где Финни мог ее найти! Можно подумать, он откопал ее на свалке, а не на холме!
Хранитель музея презрительно фыркнул.
— Да, Урсула мне рассказывала. Мне жаль, что вам не повезло. Кстати, а Карен здесь?
Джексон нахмурился:
— Да, где-то там. Скорее всего, в хранилище, раскладывает по местам наглядные пособия после экскурсии.
— Карен! — позвала Мередит, приоткрывая дверь хранилища.
Карен Хенсон балансировала на шатком ящике, пытаясь впихнуть на полку коробку со слайдами. Лицо у нее раскраснелось от напряжения. Она развернулась и, тяжело дыша, воскликнула:
— Мередит! Сейчас, секундочку!
С трудом впихнув на полку тяжелую коробку, она грузно спрыгнула на пол и отряхнула руки.
— К нам тут школьники приходили на экскурсию.
— Я видела, как они уходили. Похоже, им в музее понравилось.
— Да, по-моему, тоже. Их водил Иен. Он хорошо умеет обращаться с детьми. Мы показываем им экспонаты и рассказываем о них. Ну, и еще, конечно, им нравится вот что. — Порывшись в ящике, Карен извлекла маленький, но вполне устрашающий с виду топорик. — Наглядное пособие к разделу «Бронзовый век». Конечно, топорик не подлинный, но очень похож на настоящий. И почти такой же тяжелый. Его можно потрогать, подержать в руках. Дети обожают такие вещи!
Карен положила топорик на полку.
Мередит притворила за собой дверь хранилища:
— Карен, у вас найдется время? Я бы хотела поговорить с вами. Похоже, здесь нам никто не помешает.
Карен немного удивилась:
— Да, конечно! О чем вы хотите со мной поговорить?
Мередит предпочла пока уклониться от прямого ответа.
— Я только что из Оксфорда. Ездила навестить Урсулу. Кажется, она идет на поправку.
Лицо девушки покрылось еще более густым румянцем, уголки рта обиженно опустились вниз.
— Правда? Хорошо.
— Кажется, вы не очень рады.
— Что вы, я рада, — сухо ответила Карен.
— Перед уходом я столкнулась с Дэном. По-моему, он навещает ее каждый день.
Мередит понимала, что наносит удар ниже пояса. Зато она достигла желаемого результата.
— Послушайте! — выпалила Карен. — Я очень рада, что она не слишком пострадала! Но она не моя подруга, а ваша. По-моему, она отвратительно поступила с Дэном. Он ее любит, а ей на него наплевать! Она ничуточки о нем не думает!
Голос у нее задрожал, водянистые глазки наполнились с трудом сдерживаемыми слезами.
— Ах, Карен! — с непритворной жалостью воскликнула Мередит. — Ну зачем, зачем вы это сделали? Зачем перерезали тормозные тросы?
Карен с размаху плюхнулась на ящик, на котором только что стояла.
— Я не собиралась… Но, когда Иен привез нас с Рене на стоянку возле фонда, мы увидели, как Дэн целует Урсуле руку. И тогда… я так ее возненавидела! Мне захотелось причинить ей такую же боль, какую она постоянно причиняет ему! После всего, что он пережил, она заставляла его страдать! И тут как раз подвернулся удобный случай… Они все зашли в вестибюль и стали разглядывать брошь, которую вы дали Иену. А я увидела ее старый велосипед… Ну и подумала: никто не удивится и ничего не заподозрит, если она упадет со своей развалюхи. До этого я разбирала в вагончике временные стеллажи для находок, и в сумке у меня остались плоскогубцы… Рене шутит: мне надо было пойти в плотники… Я перекусила тросы почти до конца и сразу ушла. — Карен насупилась. — Когда я узнала, что она в самом деле угодила в аварию, мне нисколько не было ее жаль, так и знайте! — выпалила она. — Просто страшно стало… Ведь она могла разбиться насмерть… Наверное, я очень плохая… Ну и пусть! Ничего не могу с собой поделать.
Мередит придвинула к себе свободную коробку и осторожно села на нее.
— Карен, ведь покушение на Урсулу — не единственный ужасный поступок, который вы совершили, правда?
Карен вскинула на нее испуганные глаза:
— Что вы имеете в виду?
Мередит сунула руку в карман:
— В тот день, когда в карьере нашли труп Натали и полицейские всех допрашивали, я поднялась к старой крепости. Потом появился Брайан Фелстон и здорово меня напугал! Но я успела все там осмотреть и нашла вот что.
Она протянула к Карен ладонь, на которой лежали обрывки разноцветной соломы, подобранные в развалинах.
— Я не сразу сообразила, что это такое. Но потом поняла: они выпали из вашей старой шляпы.
Карен покосилась куда-то вверх. Проследив за ее взглядом, Мередит увидела ту самую шляпу, висевшую на гвоздике. Она встала и приложила один клочок к розовой маргаритке.
— Видите, совпадает. В то утро вы к крепости не поднимались; я помню, что с раскопок вы не отлучались. Значит, соломинки попали туда накануне. Но если вы поднимались в крепость накануне, вы просто не могли не увидеть Натали, которая там пряталась.
Карен упрямо мотнула головой:
— Нет, я ее не видела.
— Как же туда попали клочки соломы с вашей шляпы? Вы подрались с Натали, и шляпа слетела с головы?
Карен вскочила, нервно потирая руки:
— Говорю вам, понятия не имею, как они там оказались! Я…
Обычно неуклюжая дурнушка двигалась так быстро, что застигла Мередит врасплох. Карен молниеносно схватила с полки копию древнего топорика и, подскочив к ней, замахнулась. Ее лицо искажали гнев и страх.
Мередит была почти одного роста с Карен, и сил ей было не занимать, но она сидела и не успела подготовиться. От неожиданности она упала на пол. Карен набросилась на нее. Она впала в совершенное неистовство, лягалась и даже кусалась. Мередит прикрыла голову руками: главное — защититься от удара топором! Судя по виду, таким вполне можно раскроить череп. Ей показалось, что у Карен много рук, как у индийского многорукого божества. Топорик просвистел совсем рядом с ухом Мередит, другой рукой Карен пыталась ее задушить.
Вокруг них с грохотом сыпались на пол музейные экспонаты. Мередит отчаянно соображала. Положение у нее незавидное, вырваться вряд ли удастся… Говорят, у безумцев силы удесятеряются, а Карен сейчас никак не назовешь вполне здоровой… Из последних сил вырываясь, Мередит вспомнила: кажется, Алан когда-то говорил, что убийцы обычно убивают одним и тем же способом. Карен уже поняла, как легко задушить человека. Неужели ей суждено умереть так же, как и Натали?
Вдруг дверь хранилища распахнулась настежь, в хранилище ворвалась Рене Кольмар.
— Что здесь происходит, черт возьми? — закричала она, бросаясь к сцепившимся женщинам.
Сразу оценив положение, американка остановила Карен с помощью простого приема: схватила ее за волосы и запрокинула голову назад.
Карен замерла, а Мередит, с трудом пошатываясь, встала на ноги. Рене отпустила Карен, и та, пробормотав что-то нечленораздельное, свернулась на полу клубком.
Топорик она выронила, Рене поспешно подобрала оружие.
— Объясните, что здесь происходит?
— Карен хочет кое-что нам сказать! — произнесла Мередит, пытаясь отдышаться.
По-прежнему свернувшись клубком, Карен сдавленно пробормотала:
— Я такая несуразная и глупая… Я вечно все ломаю и порчу. Ничего не получается…
— Тихо, тихо!
Рене помогла Карен встать и усадила ее на коробку.
Карен подняла заплаканное лицо. Она не сводила с Мередит умоляющего взгляда.
— Понимаете, я люблю Дэна. Очень люблю. Я так сильно его люблю, что мне больно. Знаю, он никогда не ответит мне взаимностью… Как он может полюбить меня, такую… некрасивую, глупую… Все считают меня пустым местом! Но я не могла смотреть, как он страдает! Они обе его мучили, издевались над ним — и жена, и Сула Греттон! Но Натали — хотя бы законная жена, понимаете? С ней я бы как-нибудь смирилась, а он взял и влюбился в Сулу. Теперь его мучили две женщины, и я ненавидела их обеих! А потом пропала его жена. Никто ничего не говорил, но все осуждали Дэна, я видела! А Сула… просто мерзавка! Она не постеснялась обвинить его в открытую, она поделилась с вами, Мередит!
— Да, поделилась, — кивнула Мередит.
— Вот видите? Они обе мучили Дэна! А он такой беззащитный… Не умеет за себя постоять. Да, вы правы. Я действительно наткнулась на Натали в развалинах старой крепости… Я поднялась туда под вечер — просто посмотреть. Мне давно хотелось осмотреть развалины, с тех пор, как мы начали работать на холме, но все никак не удавалось. В тот день мне было так плохо… хотелось куда-нибудь уйти с раскопок — куда угодно. В общем, я добралась до развалин. Толкнула дверь, она оказалась незапертой, и увидела Натали. Она сидела и читала книгу. Натали!
В глазах Карен мелькнуло удивление — наверное, такое же, какое она испытала, увидев пропавшую жену Дэна.
- Окликни мертвеца - Энн Грэнджер - Детектив
- Убийца среди нас - Энн Грэнджер - Детектив
- В поисках неприятностей - Энн Грэнджер - Детектив
- Светлая грусть - Ольга Эдуардовна Байбулова - Детектив / Прочие приключения / Русская классическая проза
- Клиника - Салли Энн Мартин - Детектив / Триллер
- Погибать, так с музыкой - Светлана Алешина - Детектив
- Пропавшая - Мэри Кубика - Детектив / Триллер
- Самолет без нее - Мишель Бюсси - Детектив
- Самолет без нее - Мишель Бюсси - Детектив
- Венец творения - Антон Леонтьев - Детектив