Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Видишь ли, он в меня влюблен, – прошептала Старлайт.
– Разве это так ужасно? – спросила Франческа.
– Ну конечно. Любовь глупа, разве нет? К чему тратить время на что-то глупое? – Взмахнув своими прозрачными крыльями, Старлайт поднялась в воздух, покачалась немного и опустилась обратно, легкая как перышко.
Франческа нахмурилась.
– Разве любовь глупа? Нет. Честно говоря, мне кажется, это не совсем верное определение любви.
Старлайт уперла руки в бока.
– Тогда какое же верное?
– Ну... – Франческа задумалась на секунду. Раньше ей не приходилось задумываться о любви. Она казалась такой далекой и невероятной. Против ее воли мысли обратились к принцу Бретону. Она вспомнила, как он смотрел на нее, так, словно хотел заглянуть ей в душу, как все ее тело жаждало его прикосновений. А затем ей вспомнился принц Фелицио, чей разум, чье воображение так волновали ее душу. – Любовь похожа на редчайший драгоценный камень, – сказала наконец Франческа. – Божественно, когда она у тебя есть, но обходится это недешево.
Возможно, благосклонный читатель, Франческа говорила правду. Поскольку, как и в случае с драгоценным камнем, люди, у которых есть любовь, постоянно боятся ее потерять. Если бы только Банк Англии мог выпускать страховые полисы на любовь!
Старлайт вновь сморщила свой носик:
– Фу! Вы люди такие странные. Вас так легко обвести вокруг пальца.
Она хитро подмигнула и улетела прочь из комнаты, Бамблтон тащился по светящемуся следу, который она оставила.
Сесил Туакер уселся на краю матраса и стиснул руки. В комнате, которую предоставили ему и сквайру Перселлу в «Веселой черепахе», негде было повернуться и воняло тушеной капустой. Туакеру предстояло провести ночь рядом с храпящим сквайром.
Но выбора у него не было: «Веселая черепаха» – единственный постоялый двор в Примроузе, деревне, прилегающей к Брайтвуд-Холлу. А ангелоподобная (только внешне, поскольку душа у нее была демоническая) мисс Генриетта Перселл только что прибыла в Брайтвуд-Холл.
Туакер вздохнул. Когда он и Гетти поженятся, ему предстоит долгая кропотливая работа по ее исправлению, наставлению на путь истинный, обращению ее к жизни, которую подобает вести жене священника. Туакер пребывал в хорошем расположении духа и даже думал, что мог бы позволить Генриетте писать небольшие книжки для детей прихода о правилах поведения за столом.
Сквайр Перселл уже прочно обосновался в пивной внизу, поглощая местный эль в огромных количествах. Его распахнутый чемодан лежал на полу у ног Туакера, и он осматривал его содержимое с отвращением: смятые рубашки с красными пятнами от вина, пестрые пиджаки, грязное белье. Наполовину пустая бутылка французского бренди торчала в одном углу, повсюду были разбросаны зловонные сигары.
И было там что-то еще. Что-то довольно странное, честно говоря. Угол какой-то деревянной коробки выглядывал из-под серых панталон.
Туакер торопливо взглянул на дверь, затем встал на колени перед чемоданом и трясущимися руками вытащил коробку.
Она оказалась на удивление тяжелой. Священник поставил ее на бугристую кровать и отодвинул щеколду. Запах экзотических пряностей ударил ему в нос. Он осторожно вытащил жирные кусочки упаковочного материала и замер, когда его рука дотронулась до чего-то прохладного и гладкого. Раздвинув оставшиеся лоскутки, он вытащил золотую статую.
Глаза его постепенно расширились, когда он понял, на что именно смотрит. Статуя выпал из рук на матрас с глухим звуком. Туакер издал приглушенный крик и торопливо зажал рот обеими руками.
– Послушай, приятель, – обратился Фредди к Брендану. – Я кое-что знаю об ухаживании за женщинами. И смею заявить, что мне также известно о том, как за ними не надо ухаживать.
Мужчины сидели в великолепном салоне Брайтвуд-Холла, развалившись в креслах, обитых темно-зеленой тканью.
Стеклянные двери вели на веранду, с которой открывался великолепный вид. Две лужайки, расположенные уступом, идеально подходили для крикета и тенниса, а прямо позади фонтана в виде Пегаса располагалась мишень для стрельбы из лука. Живописные пастбища и угодья, раскинувшиеся за садами, великолепно подходили для верховой езды и стрельбы.
Около дюжины гостей собрались в салоне в ожидании обеда.
Фредди забросил себе в рот несколько орешков миндаля.
– В конце концов, не я ли считался одним из отчаянных повес в Патне, когда ты был еще зеленым юнцом?
Брендан широко улыбнулся:
– Да уж. Ты был замечательным примером для нас, молодых офицеров.
– Тогда не учи меня. Я справлюсь и без твоей помощи. – Глаза Фредди блеснули, когда он завидел свою добычу. Он встал, оправил пиджак и завернул кончики своих усов. – Пожелай мне удачи.
Войдя в салон, Генриетта сразу заметила майора Бонневиля, который направлялся прямо к ней. Выражение лица у него было решительное.
О Боже! Это выражение лица было ей очень хорошо знакомо. Каждый мужчина от восемнадцати до восьмидесяти придает лицу такое выражение, когда намеревается поухаживать за какой-либо дамой. Правда, Генриетта не понимала, почему майор решил сделать это, ведь она не сделала ничего, что могло бы воодушевить его. Но с другой стороны, Туакера она тоже не поощряла и в то же время считалась его невестой. Возможно, мужчинам просто не нужно поощрение, когда они решают что-то сделать.
– Мисс Перселл, – проговорил Бонневиль, тяжело дыша. – Какое счастье видеть вас здесь.
Генриетта, так же как и он, была приглашена в гости на выходные. Так где же ей быть? Курить трубку в лачуге лесника?
– Приятно видеть вас снова, майор Бонневиль. – Генриетта вежливо улыбнулась и сделала реверанс.
Майор издал какой-то сопящий звук, потерев кончик своего выдающегося носа ладонью.
– Это напоминает мне праздники в Индии. Ну, знаете, парни с блеском в глазах, красивые женщины, шампанское, устрицы. – Он опустил взгляд на грудь Генриетты, а затем снова поднял на нее глаза.
Генриетта мысленно порадовалась, что не последовала совету Эстеллы и надела самое скромное послеобеденное платье из пятнистого батиста с кружевными вставками над линией декольте, которые оставляли много пищи для воображения.
Бонневиль тоскливо вздохнул:
– Да, устрицы. Их нужно глотать сырыми, с капелькой перечного соуса. Вот мой совет.
Генриетта незаметно оглядела комнату. Путь к дверям на террасу был свободен. Только бы ей удалось отвлечь майора Бонневиля.
– Разумеется, – продолжал он, беря бокал шампанского с подноса проходящего мимо слуги, – здесь, в Британии, все намного скучнее. Никто не охотится утром на тигров ине возвращается только-только с поля боя с черепом, раскроенным топором какого-нибудь безумного туземца.
- Укротить беспокойное сердце - Мэтьюз Патриция - Исторические любовные романы
- Леди с Запада - Линда Ховард - Исторические любовные романы
- Принцесса гарема - Диана Гроу - Исторические любовные романы
- Тайна леди Одли - Мэри Брэддон - Исторические любовные романы
- Тайная страсть леди Эстер - Энни Берроуз - Исторические любовные романы
- Мимолетное сияние (Марина Мнишек) - Елена Арсеньева - Исторические любовные романы
- Путешествие в прошлую жизнь - Елена Лебедева - Исторические любовные романы
- Мисс Чудо - Лоретта Чейз - Исторические любовные романы
- Эхо в тумане - Андреа Кейн - Исторические любовные романы
- Сердце Запада - Пенелопа Уильямсон - Исторические любовные романы