Рейтинговые книги
Читем онлайн Мошенники времени - Роберт Асприн

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 50 51 52 53 54 55 56 57 58 ... 90

Это служило причиной давних войн между делегациями из Верхнего Времени и владельцами питейных заведений Приграничного города, конца которым пока не было видно. Поэтому пианисты играли, давая возможность клиентам привыкнуть к тому, что им предстояло услышать в Нижнем Времени, — пошлости, расизм и тому подобное. Скитер считал также, что эта музыка в некотором роде помогает отсеивать тех туристов, которых современные замашки могут довести Внизу до серьезных неприятностей.

Скитер покачал головой. Некоторые этого просто не могут понять. Люди никогда не вели себя хорошо, имей они хоть полшанса вести себя по-другому. Если крестоносцы с их законным раздражением хотят исправить положение, судебные тяжбы с владельцами вокзальных баров — не лучший способ делать это. Прошлого не исправишь, что бы ты ни делал, и в конце концов владельцы баров просто помогали клиентам акклиматизироваться. Крестоносцам лучше оставаться у себя в Верхнем Времени и тратить силы и средства на действительно добрые дела — например, на повышение уровня образования людей из Нижнего Времени вне зависимости от цвета кожи и национальности. Впрочем, то же относилось и к пламенным борцам за сохранность окружающей среды, прямо-таки рвавшимся отправиться в Нижнее Время, чтобы защищать среду там. И потом просто глупо убивать сравнительно небольшую прослойку профессиональных охотников Нижнего Времени за то, что они заняты делом, считавшимся тогда совершенно естественным.

С точки зрения полудикого монгола-приемыша Скитер никак не мог взять в толк, что плохого в трезвом, ясном взгляде на собственное прошлое, вне зависимости от того, что там можно обнаружить. Подправлять прошлое в соответствии с идеями той или иной политической группы казалось ему гораздо более опасным занятием — но в конце концов он был всего лишь полудикий монгол-приемыш. Что может он понять в социальных теориях и политике Верхнего Времени?

Чак Фарли пришел в бар раньше его. Он сидел за столиком у стойки и потягивал виски. Скитер улыбнулся самой лучшей своей улыбкой и опустился в кресло напротив.

— Вечер добрый, хозяин, — заявил он, повысив голос, чтобы его было слышно поверх дребезжания пианино и голосов.

— Добрый, — медленно улыбнулся Чак. — Выпьете со мной?

— Почему бы и нет?

Фарли махнул официантке. Минуту спустя Скитер тоже потягивал виски. Виски было хорошее. Ну…

— Начнем. Вы планировали прогулку в Денвер?

Фарли кивнул.

— Кто мне действительно нужен — это опытный гид, способный организовать всю поездку и обучить меня азам путешествия во времени до того, как я пройду Врата.

— Ну, сэр, в таком случае я тот, кто вам нужен. Но мой тариф высок.

Фарли полез в карман плаща и достал пухлый конверт.

— Половина — перед отправкой, половина — по возвращении.

— Видите ли, сэр, билеты на Денверские Врата расходятся быстро; нам надо купить их прямо сейчас, пока еще не поздно. — Скитер не терял надежды на то, что Фарли отдаст ему деньги немедленно.

Вместо этого Фарли убрал конверт обратно.

— Это я оставлю на вас, — заявил он с видом человека, испытывающего облегчение оттого, что ему не надо связываться с нудными хлопотами. — Все равно вы знаете все ходы лучше меня.

— Ясное дело, — философски ухмыльнулся Скитер. — Где и когда встретимся в следующий раз? — Если даже в этом конверте всего малая часть того, что Фарли носит в этом не внесенном в декларацию поясе, Скитер скоро сделается богачом.

Фарли назвал место в Общем зале, тихий коридор неподалеку от «Радости эпикурейца».

— Встретимся там, скажем, через час? — предложил он.

— Буду ждать там, — улыбнулся Скитер.

— Я тоже. — Фарли поднял стакан. — За приключение.

Скитер чокнулся с ним и допил виски.

— За приключение. Увидимся через час. — «Отлично. Как раз то, что я от него хотел. Голди хана».

Он вышел из салуна и направился к ближайшему банкомату. Жаль, конечно, покупать билеты на свои деньги, но в конце концов дорогую рыбешку можно поймать только на красивых жирных червей. Получив деньги, он отправился в кассу «Путешествий во времени» у Врат Дикого Запада.

— Привет, мне нужно два билета на денверскую экскурсию через две недели.

— Это запросто, билетов еще полно. — Женщина за стойкой, как и любой житель ВВ-86 хорошо знавшая Скитера, нахмурилась. — Но деньги вперед, Джексон.

Он улыбнулся, протягивая ей купюры. Женщина застонала.

— Бедный лопух. Мне его жалко — или ее. Ладно, получай свои билеты.

Она проставила в билетах штамп с датой отправления и возвращения и протянула их Скитеру.

— И не забудь напомнить твоему лопуху, что он не должен забывать свою индивидуальную карточку, — ехидно добавила она.

Ясное дело, она не надеялась, что предполагаемая жертва Скитера вообще дойдет до Врат Дикого Запада. Скитер весело послал ей воздушный поцелуй и отправился на место встречи с Фарли. Он насвистывал на ходу, ощупывая в кармане жесткие прямоугольнички билетов и остаток своих денег — как раз на то, чтобы перекусить. Ничего, когда этот пояс с деньгами окажется у него, эта сумма денег покажется в сравнении с ним сущим пустяком.

Обед в «Радости» будет приятным разнообразием после мороженых соевых биточков с бутафорскими полосками якобы от гриля, чтобы они выглядели как мясо. После той диеты, на которой он вырос, они вызывали у него чувство тошноты, но они хорошо поддерживали силы, и потом на время этого пари он не мог позволить себе такую роскошь, как настоящая говядина в морозилке.

Коридор за «Радостью» был длинный и совершенно пустой Собственно, в этот коридор выходили только служебные двери ресторанной кухни. Вдоль стен выстроились мусорные контейнеры. Скитер уперся в стену спиной и одной подошвой и принялся ждать, насвистывая. Какой-то звук слева привлек его внимание. Он посмотрел в ту сторону…

Острая боль пронзила его затылок. Он упал, понимая, что его ударили, и почувствовал, как лицо его чувствительно соприкоснулось с неожиданно твердой мостовой. Потом какая-то тряпка, смоченная дурно пахнущей жидкостью, накрыла ему нос и рот. Он забился, проклиная свою глупость и неосторожность, но провалился в черный туман. Он успел еще ощутить, как чья-то рука бесцеремонно обшарила его карманы.

Потом его окутала чернота, и тело его осталось лежать распластанным на мостовой.

Когда он пришел в себя — медленно, с дурным привкусом Гоби во рту и бушующим в голове бураном, — он застонал и тут же пожалел об этом. Его усыпили… Он попробовал сесть и чуть было не выключился снова, но все же смог принять более-менее сидячее положение, привалившись спиной к стене. Трясущимися, непослушными руками обшарил он карманы, но билеты и все его деньги исчезли. Кто обвел его вокруг пальца? Фарли? Или какой-нибудь конкурент, недавно появившийся на вокзале? Или — что скорее всего — кто-нибудь из агентов Голди?

Он выругался про себя, зажмурился и осторожно ощупал раскалывающуюся от боли голову. Он ведь не может пожаловаться на это нападение Буллу Моргану, верно? «Эй, я только собирался надуть этого типа, и тут кто-то огрел меня и усыпил хлороформом…»

Нет, об этом он не скажет ни управляющему, ни кому угодно другому. Он с трудом поднялся на ноги, потом сполз по стене обратно и несколько мучительных минут избавлялся от содержимого желудка. Он все еще кашлял, отчаянно мечтая хотя бы о стакане воды прополоскать рот, когда услышал приближающиеся легкие шаги.

— Скитер? — тревожно спросил женский голос. Он с трудом заставил себя посмотреть, кто это. Он никогда раньше не видел этой женщины.

— Ох, Скитер, тебе совсем плохо! Йанира так расстроится! Ладно, давай я помогу тебе.

Произношение выдавало в ней уроженку Нижнего Времени, возможно, гречанку. Ноги у Скитера так ослабли, что он вряд ли удержался бы на них без посторонней помощи, так что он позволил ей отвести себя к нему домой, где она умело раздела его и сунула его под душ. Охая, прислонился он к кафельным плиткам ванной — холодное прикосновение чуть снимало боль в затылке.

Женщина — кто бы она ни была — вернулась с полотенцем и помогла ему выбраться из ванны, умело вытерла, одела в халат и помогла добраться до постели — сам он одолеть эти несколько шагов уже не смог бы. Потом снова вышла, вернувшись со стаканом в руке.

— Вот. Выпей это. Это успокоит твой желудок и облегчит головную боль.

Он послушно выпил. Питье оказалось не такой гадостью, как он ожидал. Вернув ей пустой стакан, он тихо застонал и откинулся на подушки. Она накрыла его одеялом, погасила свет и уселась в кресло у изголовья

— Эй, — пробормотал Скитер, — спасибо.

— Спи, — сказала она. — Тебе досталось. Сон вернет тебе силы.

Не в силах противиться ни ее логике, ни наваливающейся на него черноте, Скитер закрыл глаза и уснул.

1 ... 50 51 52 53 54 55 56 57 58 ... 90
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Мошенники времени - Роберт Асприн бесплатно.
Похожие на Мошенники времени - Роберт Асприн книги

Оставить комментарий