Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Ну, ваш вид, миледи, тоже не восхищает.
– Что вы хотите этим сказать? – Элизабет попыталась повернуть голову так, чтобы увидеть зеркало. Роберт отпустил ее, она повернулась и взглянула на свое отражение.
Ее лицо было покрыто пятнами засохшей грязи. Золотистые локоны, еще недавно уложенные в красивую прическу, теперь висели спутанными прядями.
– Ох, Роберт, не смотрите на меня, – жалобно проговорила Бет, глядя на свое чудесное платье, мокрое и грязное. Она грустно рассматривала себя, потом подняла глаза на мужа. И тут обоим показался настолько забавным их вид, что они разом забыли весь свой гнев и оба покатились со смеху.
Роберт обнял Элизабет и притянул к себе. Они стояли и громко смеялись, глядя на свои неузнаваемые отражения.
В дверь постучали.
– Да, что там такое? – крикнула Элизабет.
– Ваша ванна, мэм.
– Но я не просила готовить мне ванну, – ответила Бет.
– Это я велел приготовить вам ванну, – ответил Роберт, подошел к двери и открыл ее. —
Я решил, что вам будет приятно окунуться в чистую горячую воду, после того как вы окунулись в грязную и холодную.
Бедный слуга, привыкший, что его хозяева всегда одеты с иголочки, отпрянул, увидев, на что похож Роберт.
Тот помог слуге быстро наполнить огромную лохань и отпустил его. Старик поплелся восвояси, радуясь, что до утра избавился от хозяйских причуд.
Элизабет сняла с себя мокрое платье, села на кровать и принялась стягивать мокрые чулки. Роберт тут же стал перед ней на колени:
– Разрешите, я помогу вам, миледи.
Он медленно стягивал с нее чулки, и сердце Элизабет забилось, когда она почувствовала его горячие руки на своих бедрах. Роберт тоже не остался равнодушен, прикасаясь к ее шелковистой коже.
– Вы простудитесь, Элизабет, – хрипло произнес он.
– А вам, Роберт, ванна нужна не меньше, чем мне. – Бет нежно улыбнулась. – От вас ужасно пахнет духами.
Он поднял голову, и у Бет перехватило дыхание при виде его улыбки, которую она так любила.
– Мне всегда нравились эти ваши духи, любовь моя.
– Возможно, потому, что я не выливала на себя весь флакон.
В уголках его глаз появились веселые морщинки. Роберт принялся растирать жене ноги, пытаясь хоть немного согреть их.
– Кажется, я уже когда-то делал это.
Их мысли вернулись к прошлому, к воспоминанию о тех немногих ночах, что они провели в охотничьем домике в Керкмуире. Желание, которое до сих пор оба таили в себе, теперь стало явным.
– Раньше вы выглядели значительно моложе, милорд. – Элизабет протянула руку и погладила снежно-белые кудри. Посыпалась белая пыль. Роберт встал.
– Это решает вопрос о том, кто будет принимать ванну, – заявил он. – Мы будем принимать ее вместе.
– Ни за что! – воскликнула Элизабет. – Это неприлично.
Белые брови поползли вверх.
– Боюсь, миледи, вы были бы потрясены, если бы узнали, что происходит в спальнях и в купальнях кое-кого из ваших знакомых.
Роберт снял с себя одежду и принялся стягивать с Элизабет сырое белье. Когда же он поднял жену на руки и та почувствовала его прикосновение к своему обнаженному телу, она не смогла устоять и прильнула к нему, вся дрожа от возбуждения.
Роберт опустился в воду вместе с Элизабет. Теперь она сидела у мужа на коленях – лохань была тесной. Оказавшись в разнеживающих объятиях горячей воды, Элизабет забыла обо всех своих прежних решениях и, закрыв глаза, прижалась к Роберту.
– Миледи, я надеюсь, вы ополоснете мне волосы?
С тяжким вздохом Элизабет повернулась и взглянула на Роберта. Тот расставил ноги, и Бет стала на колени между ними. Она быстро намылила ему волосы, взяла щетку и принялась счищать пудру, облепившую всю голову.
– Я бы предпочел более нежные прикосновения, миледи, – жалобно проговорил Роберт.
– Вы прямо как ребенок, – вздохнула Элизабет и облила его голову водой из ковшика.
Наконец волосы, брови и ресницы Роберта приобрели свой естественный цвет. Элизабет опять села ему на колени и занялась собой. Вскоре они оба были чистыми.
Роберт принялся целовать жену за ухом и в белые плечи. Дыхание замерло у Бет в груди, когда муж взял ее за подбородок и повернул к себе. Несколько мгновений темно-синие глаза испытующе смотрели в бархатно-коричневые. И Роберт прильнул к губам Элизабет. Поцелуй этот был исполнен чувственности и соблазна, а теплая вода еще более усиливала ощущения.
Элизабет обняла мужа за шею и ответила на поцелуй. А Роберт целовал и целовал ее. Но вода уже остывала, а молодые тела горели огнем страсти. Возбуждение Роберта все росло, он ощущал горячее дыхание Элизабет. Он встал, вылез из лохани. Элизабет обнимала мужа. Она была в таком восторженно-возбужденном состоянии, что едва заметила, как Роберт вытер ее и отнес на кровать.
Несколько минут они лежали без движения, в темноте слышалось лишь их прерывистое дыхание. Наконец Роберт приподнялся и внимательно посмотрел в лицо жены. Глаза ее были закрыты, она полностью отдалась чувствам, бушевавшим в ее теле.
Роберт тоже пытался разобраться в своих чувствах. Почему эта женщина обладает над ним такой властью, почему она вызывает в нем такое всепоглощающее желание? Стоило ему почувствовать ее нежное тело в своих объятиях, и весь его гнев бесследно исчез.
Роберт вспомнил происшествие с Кокитто, вспомнил, что он почувствовал, когда ирландец посягнул на Элизабет, – ведь его собственные ответные действия были продиктованы не рыцарскими побуждениями, а просто-напросто ревностью собственника. Конечно, оскорбление, нанесенное Элизабет, было серьезным и требовало извинений, но, безусловно, оно не стоило того, чтобы за него расплачиваться жизнью. И в то же время, видя Элизабет в руках Кокитто, Роберт знал, что готов убить этого ирландца, того самого человека, с которым не раз шел в бой бок о бок. Знал он также, что и сам может погибнуть в схватке с этим великаном.
За всю его жизнь ни одна из женщин не имела над ним такой власти. И теперь Роберта раздирали самые противоречивые чувства. Он с каким-то благоговейным страхом ощущал, что и он, и это восхитительное создание являются частями одного целого; что в этой внезапно возникшей зависимости оба они черпают силы. И в то же время Керкленд страдал от мысли, что эта зависимость делает его самого уязвимым, что его сила оказалась во власти слабой женщины.
Роберт протянул руку и отвел прядь волос с лица Элизабет. Почувствовав его прикосновение, та открыла глаза, и несколько мгновений они не отрываясь смотрели друг на друга, не в силах скрыть свою любовь. Его рука, которая в бою держала тяжелый клей-мор и разила врагов, теперь нежно гладила ее лицо.
– Почему вы так поступили, Бет? Как могли вы покинуть меня?
- Утро нашей любви - Эйна Ли - Исторические любовные романы
- В путь за любовью - Эйна Ли - Исторические любовные романы
- Очаровательная незнакомка - Эйна Ли - Исторические любовные романы
- от любви до ненависти... - Людмила Сурская - Исторические любовные романы
- Кинжал с красной лилией - Жюльетта Бенцони - Исторические любовные романы
- Крепостная навсегда - Елена Езерская - Исторические любовные романы
- Закатная повесть - Корзун - Исторические любовные романы / Периодические издания
- Тайна Царскосельского дворца - Анна Соколова - Исторические любовные романы
- Кинжал и яд - Жюльетта Бенцони - Исторические любовные романы
- Долг чести - Карен Хокинс - Исторические любовные романы