Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Куда теперь? – спросил таксист.
– К «Монаднок», – ответил Мейсон. – Знаете, где это?
– Примерно минут десять отсюда. – О'кей.
– Мне почему-то кажется, – сказала Делла, – что у них все началось из-за этого телефонного звонка. Когда младший позвонил из Чикаго и сообщил отцу, что он женится или собирается жениться.
Мейсон кивнул в знак согласия.
– Вы не думаете, что здесь замешана Стефани Фолкнер? Мне кажется, старший считает, что сын некрасиво обошелся с ней.
– Трудно определить, в чем тут дело, – возразил Мейсон. – Но, вероятно, в какой-то степени ты права. Интересно, как отнесется к его женитьбе Ева Эллиот?
– Мне показалось, что эта особа не испытывает к вам особой симпатии.
– Ты выразилась еще довольно деликатно.
– Поэтому приличия требуют, чтобы мы позвонили и спросили, может ли она нас принять. В конце концов, еще довольно рано.
– А если она заявит, что не хочет видеть нас, что тогда?
Делла Стрит подумала и ответила:
– Пожалуй, вы правы, звонить не стоит.
– Конечно, – продолжал Мейсон, – лучше всего заявиться к ней, а там будь что будет.
Комплекс «Монаднок» оказался стандартным жилым зданием. Мейсон легко открыл его с помощью связки ключей, и они прошли к квартире 317. Он постучал осторожно один раз, выждал немного и быстро стукнул костяшками пальцев четыре раза подряд, потом, сделав небольшую паузу, стукнул еще два раза.
Дверь мгновенно открылась. На пороге стояла Ева Эллиот, готовая к выходу на улицу.
– Ну, знаешь…
Увидев Деллу и Мейсона, она осеклась.
– О! Простите, я думала, это…
– Я хотел бы поговорить с вами, – сказал Мейсон, – всего одну минутку. Можно войти? Это мисс Стрит, моя секретарша.
– У меня совершенно нет времени. Я должна бежать по делам и…
– Это займет несколько минут. Она неохотно сдалась:
– Ну ладно, входите.
Мейсон и Делла Стрит быстро прошли в квартиру.
– Вы больше не работаете у мистера Гарвина? – начал Мейсон.
– Благодаря вам, – ответила она не без горечи. – Меня уволили.
Мейсон удивленно поднял брови.
– Благодаря мне?
– Оказывается, я должна была сообщить вам, где находится мистер Гарвин.
– Так вы знали?
– Знала, но мне было приказано никому не сообщать. А слово «никому», мистер Мейсон, я понимаю буквально – никому.
– Понятно.
– А как вы понимаете его?
– Я бы понял его как «почти никому», – ответил адвокат и улыбнулся. – Вы хотите еще что-то добавить?
– Я могу добавить, что эти Гарвины весьма странные люди. Раньше мне казалось, что только сынок не в себе, но теперь я поняла, что и папаша не лучше. Как говорится, яблоко от яблони недалеко падает, и…
– Мне очень жаль, – вставил Мейсон, – что вы потеряли работу из-за досадного недоразумения, к которому я оказался причастен.
– О, пустяки, – ответила она. – Здесь я чувствую себя гораздо лучше, чем сидя в этой душной конторе и понапрасну тратя время. Накопилась масса дел, которые нужно решать.
– Не могли бы вы подробнее рассказать, за что он вас уволил?
– Мистер Гарвин вернулся из Лас-Вегаса страшно злой. Я это заметила, как только он вошел в свой офис. Предварительно он позвонил и попросил меня задержаться на работе, добавив, что я могу сходить в самый шикарный ресторан за счет фирмы. И ни слова о сверхурочных. Просто пообедайте, и все, хотя мне надо следить за фигурой. Салат с сыром да ананас – вот и весь был мой обед, хотя мне страшно хотелось съесть бифштекс с жареным картофелем. Но фигура требует жертв, сами понимаете…
– Понимаю. Ну а дальше?
– Так вот, когда он вернулся из Лас-Вегаса, я надеялась, что он все объяснит и отпустит меня. Не тут-то было. Такой же эгоист, как и его сынок. Заставил меня торчать в приемной, пока сам принимал душ и переодевался, а когда наконец вышел, то набросился на меня.
– Ну а вы?
– Заявила, что не привыкла к такому обращению и, если я его не устраиваю, пусть ищет себе другую секретаршу.
– А он?
– Сказал, что такой вариант его вполне устраивает. Я тут же ушла.
– В какое время это произошло?
– Он приехал довольно рано, без пятнадцати девять, и пошел сразу приводить себя в порядок. Я так долго ждала, что чуть с ума не сошла от злости.
– Постойте! Когда именно состоялся этот разговор?
– Кажется, в начале десятого.
– Значит, он сказал вам, что только что вернулся из Лас-Вегаса?
– Да.
– Приехал на машине или прилетел?
– Не знаю. Он был на машине, но это ничего не значит. Их у него несколько. Когда надо, берет также у сына.
– Долго он пробыл в Лас-Вегасе?
– Два дня.
– Можно вас спросить вот еще о чем? Что вы собираетесь делать?
– Что я собираюсь делать? Да то, что я должна была сделать давным-давно! Посвятить себя сцене.
– Я не знал, что вы играли на сцене.
– Ну… Я не говорила, что играла на сцене, но я училась. Как раз сегодня у меня намечена кое с кем встреча. Речь идет об одной интересной роли, и я уже должна бежать, мистер Мейсон. Очень сожалею. Поверьте, я против вас ничего не имею, но со стороны Гарвина я заслужила лучшего отношения.
– Стало быть, вы ушли от него?
– Ушла, разумеется, и пусть никто в этом не сомневается! А теперь, мистер Мейсон, убедительно прошу вас оставить меня. Я и так слишком задержалась с вами. Кстати, а почему бы вам не узнать все у самого Гарвина? Уж он всего вам понарасскажет.
– Мне хотелось знать ваше мнение.
– Чтобы узнать мое мнение, не хватит целого дня. Его сыночек буквально не давал мне проходу, а когда я ему надоела, пристроил к папаше секретаршей. Тут же я узнаю, что он завел роман со Стефани. Спустя какое-то время отправился в Чикаго и женился на девчонке, которую едва знал. Оказывается, она проезжала мимо и завернула на его стоянку. Он продал ей автомобиль, а уж она сообразила, как с ним расплатиться, будьте уверены! Поверьте, не пройдет и полгода, как он сменит ее, словно машину, на другую манекенщицу. Этот человек сам не знает, чего ему надо… Ну все, пошли. Еще раз прошу извинить меня. Пожалуйста, уходите.
– У вас машина?
– Я возьму такси.
– Вы едете…
– В Голливуд, если вам так интересно.
– Нас внизу ждет такси. Вы можете доехать с нами до моей конторы. Вам как раз по пути, а оттуда поедете сами. Так будет дешевле.
Ева внимательно посмотрела на Мейсона.
– Черт возьми, очень любезно с вашей стороны. Хорошо. Пошли.
Все вышли на площадку. Она закрыла дверь, быстро прошла к лифту и почти бегом направилась к поджидавшему такси.
Вскоре они подъехали к конторе Мейсона. Такси остановилось, и Мейсон сказал водителю:
– Прибавьте к тому, что на счетчике, плату до Голливуда. Сколько это всего будет?
Тот прикинул в уме и назвал цифру.
– Вот, пожалуйста, сдачи не надо. – Мейсон протянул деньги. – Отвезите молодую леди, куда она скажет.
Таксист дотронулся пальцами до фуражки. Мейсон и Делла Стрит вышли из такси и едва ступили на тротуар, как перед ними вырос лейтенант Трэгг из городского отдела по расследованию убийств.
– Ну-ну. Вы, как я вижу, ранние пташки. Успели поймать червячков?
– О, лейтенант, все давно уже работают.
– Пожалуй… Но вы-то, мисс Стрит, уже были в конторе?
– Была.
– Вы оба какие-то неуловимые, ей-богу! Ну ладно, надо где-нибудь сесть и поговорить.
– О чем?
– Об убийстве. А что? Тема для разговора не хуже любой другой. Она, уверяю вас, окажется интересной для нас обоих.
Они молча прошли к лифту и поднялись в адвокатскую контору Мейсона, который достал ключ и открыл дверь. Потом указал Трэггу на кресло и предложил сигарету. Закурив, мужчины откинулись на спинки кресел. Мейсон бросил на Деллу многозначительный взгляд.
– Итак? – спросил он Трэгга.
– Джордж Кассельман, – ответил тот.
– Что с ним?
– Мертв.
– Как он умер?
– Убит выстрелом в упор из револьвера тридцать восьмого калибра.
– Когда?
– Вчера ночью.
– Где?
– В той самой квартире, в которой, насколько мне известно, вы встретились с ним около восьми вечера.
– Вот как? – удивился Мейсон. – Откуда у вас такие сведения?
– Профессиональная тайна, – ухмыльнулся Трэгг. – И я не собираюсь ею делиться ни с кем. Таким образом, вы не будете знать то, что известно мне. Следовательно, я располагаю определенными преимуществами, когда начну задавать свои вопросы.
– В случае, если я стану отклоняться от истины в своих ответах.
– Я допускаю такой случай. Нет, я, конечно, не утверждаю, что вы склонны говорить неправду, Мейсон, но вы умеете дьявольски хитро отвечать на вопросы, не сообщая ничего не существу. Короче говоря, вчера вы встречались с Кассельманом. Зачем он вам понадобился?
- Пыль на трассе - Маклин Алистер - Детектив
- Десять баллов с острова Наварон - Алистер Маклин - Детектив
- Ты свое получишь ( «Он свое получит» или «Возврата нет») - Джеймс Чейз - Детектив
- Опаленные - Кэрол Кларк - Детектив
- Свет мой, зеркальце, скажи - Стенли Эллин - Детектив
- Выройте себе могилу - Стенли Эллин - Детектив
- Двенадцатая статуя - Стенли Эллин - Детектив
- Продавец швейных машинок - Стенли Морган - Детектив
- Гибельное влияние - Майк Омер - Детектив / Триллер
- Дело полусонной жены (= В преступлении обвиняется полусонная жена) - Эрл Гарднер - Детектив