Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Вы мне угрожаете?
Выгнув бровь, Блейз смотрела в упор на герцогиню.
— Жизнь непредсказуема.
— Разумеется! — Блейз улыбнулась, желая, чтобы собеседница подумала, что она сбита с толку. — Женщинам вашего преклонного возраста следует остерегаться…
— Ты незаконнорожденная и…
— И еще я сука, — перебила ее Блейз, с удовлетворением увидев изумление на лице женщины. — Если меня недооценивать, это может оказаться прискорбным для дочери священника. Странно, но слухи появляются, когда меньше всего их ждешь.
— Совершенно верно. — К Селесте снова вернулось самообладание. — Это относится и к той, чья мать покончила с собой.
Блейз удалось сохранить спокойное выражение — помог урок, полученный от мачехи.
— Или к женщине, которая убила своих первых двух мужей.
— Только распространи эту сплетню, — Селеста шагнула к Блейз, — и ты пожалеешь.
— Вам меня не запугать, — заявила Блейз.
— О, какая согревающая душу картина, вы становитесь лучшими подругами, — сказала, входя в гостиную, герцогиня Инверари. — Блейз, дорогая, я подумала, что тебе, возможно, стало нехорошо.
— Я чувствую себя прекрасно, — улыбнулась Бдейз мачехе, — а вот несчастная Селеста, возможно, нуждается в вашей помощи. У нее обострение геморроя. — С этими словами Блейз покинула комнату.
Выйдя из особняка через заднюю дверь, Блейз медленно шла по классическому парку. Первая схватка в войне со свекровью эмоционально истощила ее. Но одно стало для Блейз совершенно очевидно: женщина была опасна, однако чрезвычайно боялась, что ее могут посчитать убийцей. А это означало, что она скорее всего убила своих мужей. Однако Блейз сомневалась, что кто-либо поверит ей без доказательств, и собственный муж не поблагодарит ее за то, что она расстраивает его отца.
Блейз пересекла широкое пространство лужаек, обошла беседку и пошла по едва протоптанной тропинке к небольшой полянке, где стояли два надгробных камня и скамья.
— Папа?
Блейз никогда не видела здесь отца. Герцог Инверари оглянулся и подозвал Блейз к себе.
— Я пришел навестить твою мать.
Блейз положила свой букет флердоранжа между надгробиями, на одном из которых была надпись: «Габриэль Фламбо, возлюбленная Магнуса Кэмпбелла, герцога Инверари», а на другом: «Джейн Смадж, преданный друг».
— Прости, я тебя разочаровала, — сказала Блейз, садясь рядом с отцом.
— Я с гордостью называю тебя своей дочерью. — Герцог обнял ее за плечи. — Ты верила в Пегги, когда никто не верил, ты показала себя дерзкой и смелой, выступив жокеем на кобыле, и продемонстрировала истинную любовь, бросившись бегом по «Миле Роли», чтобы остановить скачку.
— Это на долгое время даст пищу сплетникам.
Блейз покраснела.
— Не забывай, что муж верит в тебя и сопровождает каждый твой шаг. Я подарил тебе Пегги, чтобы дать урок, как делать бизнес на скачках, но урок получил я сам.
— Не понимаю, папа.
— Ты пристыдила меня и заставила вспомнить то, что я забыл. В скачки вкладываешь душу, и они значат больше, чем получение прибыли.
Блейз понимающе кивнула и задала вопрос, который давно не давал ей покоя:
— Почему ты похоронил няню Смадж здесь?
— Смадж просила, чтобы я похоронил ее рядом с Габриэль, — ответил герцог. — Она все те годы заботилась о твоей матери и не хотела оставлять ее одну.
Блейз прикрыла рот рукой, стараясь справиться с болезненными чувствами, и две слезинки скатились по ее щекам. Отец вытер их.
— Смадж прекрасно понимала тебя, — сказал ей отец. — Под твоей вызывающей внешностью скрывается нежное сердце, более чувствительное, чем у твоих сестер. — Немного помолчав, он добавил: — Не переживай о своей матери и Смадж. Священник не мог отказать в благословении Смадж, а обещание щедрого пожертвования убедило его благословить Габриэль.
Позади них раздался шум, и появился Росс.
— Прошу прощения, что помешал вам, но я беспокоился о Блейз.
Встав, герцог Инверари жестом указал на скамью.
— Садись, сынок, и насладись несколькими спокойными минутами со своей молодой женой. Рокси, наверное, удивляется, куда я исчез.
— Не думаю. — Губы Блейз изогнулись в улыбке. — Я оставила ее в гостиной заботиться о Селесте.
— Селесте плохо? — спросил отец.
— После того как мы с Россом обвенчались, Селеста приобрела хронический геморрой, — ответила Блейз, вызвав у мужчин смех. — Она мечтала о покорности, а получила меня.
Герцог пошел по тропинке к особняку, Росс сел на скамью и обнял Блейз.
— Как все скандалисты, Селеста оставит тебя в покое, если ты не поддашься ей.
— Я поскандалила с Селестой в гостиной. — Блейз бросила на него лукавый взгляд и добавила: — Я припугнула ее.
— Молодец.
Росс улыбался ей.
— Я пригрозила распустить слух, что она дочь священника и убийца.
Росс усмехнулся.
— Она похоронила двух мужей, и каждый брак улучшал ее финансовое положение.
Его смешки превратились в хохот.
— Я не удивлюсь, если Селеста убила Чарли и отравила меня, — сказала Блейз. — Ведь она мать обсасывателя костей.
— Ты самая удивительная женщина из всех, кого я встречал. Что ждет Селесту? — поинтересовался Росс.
— Я скажу тебе, когда решу. Пойдем обратно? — предложила Блейз, заметив, что он смотрит на могилы.
— Я теперь твой муж. — Росс жестом указал на надгробия. — Я хочу знать все. Если хочешь, можешь начать с Джейн Смадж.
Блейз почувствовала, будто внутри у нее что-то оборвалось. Ничто, кроме всей печальной истории, не удовлетворит ее мужа, а потом она увидит в его глазах либо сострадание, либо отвращение.
Росс взял ее за подбородок и ждал, чтобы она посмотрела ему в глаза.
— Доверься мне.
— Няня Смадж жила вместе с моей матерью еще до моего рождения, — заговорила Блейз. — Мой отец отправил няню заботиться о ней во время первой беременности моей матери, и няня Смадж оставалась с нами до самой своей смерти.
— Значит, няня Смадж помогала твоей матери ухаживать за дочерьми, — заметил Росс.
— Габриэль помогала няне Смадж ухаживать за нами, — грустно улыбнулась ему Блейз.
— Расскажи мне о своей матери.
У Блейз не было выхода, ее муж должен знать правду.
— Я убила свою мать.
Блейз взглянула на него сквозь слезы, которые застилали ей глаза.
— Женщина, которая устраивает похороны шубам, никогда никому не причинит вреда.
Росс смотрел на Блейз, не поверив ей.
— Я хотела бы повернуть время вспять и исправить свои ошибки.
— Человеку свойственно испытывать сожаление.
- Во власти соблазна - Патриция Грассо - Исторические любовные романы
- Выгодный жених - Патриция Грассо - Исторические любовные романы
- Горец и леди - Патриция Грассо - Исторические любовные романы
- Фиалки на снегу - Патриция Грассо - Исторические любовные романы
- Только герцогу это под силу - Сабрина Джеффрис - Исторические любовные романы
- В объятиях любви - Барбара Картленд - Исторические любовные романы
- Леди с Запада - Линда Ховард - Исторические любовные романы
- Дневники герцогини - Джиллиан Хантер - Исторические любовные романы
- Когда герцог вернется - Элоиза Джеймс - Исторические любовные романы
- Шпион - Селеста Брэдли - Исторические любовные романы