Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Все ложь! – в негодовании воскликнула Роза.
Серые глаза Гарета похолодели.
– Мадам, вы думаете, вам удалось бы утаить от меня кольцо, если б я действительно нуждался в нем?
– Умру, но не отдам его тебе!
– Не беспокойся! Мне сейчас не нужны деньги, – глаза Хока подобрели, исчез их стальной блеск, и в них появилось то выражение, от которого Роза обмерла:
Она даже дышать перестала.
– Мне от тебя не кольцо нужно, не Браервуда, а… – Хок обнял жену и поцеловал.
У нее закружилась голова, сладкий жар побежал по телу… Но все же Роза засопротивлялась.
Охваченный возбуждением, Хок попытался снять с нее платье. Его рука дотронулась до горящей раны на бедре…
Роза вскрикнула от боли. Гарет осторожно поднял юбку.
На белизне бедра алело клеймо, как живая печать жестокости. Гнев исказил лицо Гарета.
– Дело рук епископа! – пробормотал он и сжал кулаки. – Грабитель! Палач! – пророкотал гневный голос. – Хватит! Он должен ответить за издевательства над той, что мне всех дороже!
– Рана заживет, – тихо произнесла Роза.
Руки Гарета скользнули по ее груди.
– Я хочу остаться одна, – холодно сказала она.
Гарет знал, что у мужа всегда есть право взять жену силой, но хотя волна желания уже охватила его, он не посмел воспользоваться слабостью женщины. Роза никогда не простит, если сейчас он грубо заявит о своем праве.
Уже на пороге комнаты Гарет язвительно сказал:
– Мадам, я проиграл вам эту битву, но не воображайте, будто война закончена!
Глиняная тарелка полетела ему вслед и разбилась о закрытую дверь.
В отчаянии Роза бросилась на кровать. Океан чувств бушевал в груди. Она отказала мужу, но желание томило ее, тело еще помнило горячие страстные прикосновения. Невзирая ни на что, ей хотелось разделить с ним ложе.
Она бросила короткий взгляд на горящую рану на бедре и произнесла вслух:
– Прав был Талворк, когда сказал, что Гарет Хок поставил на мне печать: и эта печать – любовь!
* * *Через несколько дней ожог зажил настолько, что Роза смогла возобновить верховые прогулки.
Кейт вошла с целой охапкой зимней одежды. Она с улыбкой сказала:
– Хозяин заставил слуг шить денно и нощно.
Роза осторожно погладила ткань мантии – бархат сине-фиолетового оттенка удивительно подходил под цвет ее глаз. Мантия была подбита мягким белым мехом зимнего кролика.
– Унесите! – строго приказала Роза. – И передайте лорду Хоку, пусть он потратит деньги на хлеб и одежду для детей, а не на мои наряды!
– Простите, миледи, но ткань взята из запасов покойной матушки хозяина, а мех достался бесплатно: кроликов поймали охотники в лесах Мастерсона.
– Все равно мне ничего из этого не надо, – ответила Роза. – Принесите мне шерстяной плащ, в котором я вернулась из' Морлея.
Кейт замешкалась.
– Прошу прощения, миледи. Его сожгли, он кишел насекомыми.
Роза расстроилась. Одну за другой Гарет выбрасывает все ее вещи! Скоро у нее останутся только те, что подарил ей он!
Она сердито набросила мантию и надвинула на голову меховой капюшон.
Когда Роза вошла в конюшню, то сразу увидела Хола. Она вспомнила, как обманула юношу.
– Надеюсь, все обошлось, Хол? – участливо спросила она.
Юноша опустил глаза.
– Хозяин тогда просто взбесился!
– Прости меня! Он сильно тебя избил?
Глаза Хола удивленно распахнулись.
– Что? Лорд Хок никогда не поднимает руки на слуг!
– А как же он наказал тебя?
– Самое страшное наказание – это то, что я позволил одурачить себя, как последний простофиля.
Его ответ поверг Розу в изумление. Она думала, что такой человек, как Гарет, будет со слугами скор на расправу.
Она лукаво улыбнулась.
– А сегодня, Хол, у меня будет возможность покататься одной?
– Нет, – вздохнул конюх. – С вами поедет сэр Седрик.
За городскими воротами они дали коням волю, помчавшись по замерзшим торфяникам галопом. Сырой ветер холодил грудь и сек нежные щеки Розы. Ее новая мантия развевалась за спиной. В полдень они повернули разгоряченных лошадей к дому.
По городу Роза и Седрик ехали медленно, приветливо раскланиваясь с горожанами. Молодая женщина в грязном переднике кормила кур во внутреннем дворике одного из домов. Когда она увидела Седрика, то покраснела и смущенно ему улыбнулась.
– Ты любишь кого-нибудь? – сочувственно спросила Роза.
– Да, – коротко ответил он, но Розе показалось, что любовь рыцаря никак не относится к молодой птичнице.
– Кстати, Седрик, кое-кто в Морлее спрашивал меня о тебе.
Седрик обернулся, его бледное лицо вспыхнуло.
– Мейв?
– Да. Она тоскует по тебе.
Седрик закрыл глаза и вздохнул с облегчением.
– Господи, твоя воля! Я думал, что Мейв погибла вместе со своей госпожой! Как она там?
Роза потупила глаза. Будет бесчестно и жестоко говорить Седрику сейчас всю правду.
– В Морлее она служанка, – сказала Роза и осторожно добавила: – Жизнь у нее нелегкая, но, слава Богу, Мейв здорова.
– Я отдал бы руку на отсечение, лишь бы Мейв была бы сейчас со мной. Как же рассчитаться с этими подонками? Если бы я только мог спасти Мейв!
Роза решила поговорить с Джайлсом. Если храбрец сумел спасти ее, почему бы ему не вытащить из Морлея и Мейв?
Они миновали церковь с молчащими колоколами.
Вдруг мелькнуло знакомое лицо.
– Мэг?
Мэг торопливо шла по улице, на дне корзинки лежало несколько сухих рыбин. Она с уважением поклонилась.
– Миледи!
Беременность Мэг уже была заметна с первого взгляда, живот округлился, но лицо было по-прежнему худым.
– Ты плохо выглядишь, – озабочено сказала Роза.
– Это ничего! А вот малыши сильно простудились. Мне приходится за ними ухаживать.
– В твоем положении, Мэг? А твоя мать? Разве она не может приглядеть за ними?
– Нет. Она умерла еще до уборки урожая.
Роза спешилась и пошла рядом с Мэг, держа в руках поводья.
– Зайдем к тебе. Может, я смогу чем-нибудь тебе помочь.
Дом был совсем маленьким. Единственную комнату освещал огонь очага, ни свечей, ни ламп не было. Мебели тоже не было – только пять соломенных тюфяков покоились на полу. Роза сморщила нос. В комнате стоял тяжелый воздух. Пахло давно немытым телом и тленом. Роза взяла молодую женщину за руку и ласково ее погладила.
– Я пришлю из замка вам белье, еду и цирюльника. Он принесет снадобья. Ждите его вечером.
Две заботы занимали Розу весь день. Первой заботой была Мэг с ее маленькими братьями и сестрами. Это дело не терпело отлагательства. Вечером Роза попросила Кейт передать Гарету, что она хочет его видеть.
Второе дело было чрезвычайно деликатным. Нелегко будет упросить Гарета снова отправиться в Марлей для спасения Мейв! Роза решила не торопиться.
- Осколки Неба - Alexandrine Younger - Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Фанфик
- Романтическая история мистера Бриджертона - Джулия Куинн - Исторические любовные романы
- Загадочная наследница - Кэтрин Коултер - Исторические любовные романы
- Черная роза - Кристина Скай - Исторические любовные романы
- Дарю тебе сердце - Нэн Райан - Исторические любовные романы
- По велению любви - Конни Мэйсон - Исторические любовные романы
- Пылающие сердца - Джоанна Линдсей - Исторические любовные романы
- Огненные времена - Калогридис Джинн - Исторические любовные романы
- Тайна гувернантки - Эмилия Остен - Исторические любовные романы
- Нечестивец - Шеннон Дрейк - Исторические любовные романы