Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Насколько дельта Руфиджи судоходна? — поинтересовался адмирал, и лейтенант принялся зачитывать.
— Характеристика местности от Помбве до рукава Кикуния, включая мто Руфиджи с дельтой (восемь градусов семнадцать минут южной широты, тридцать девять градусов двадцать минут восточной долготы). На протяжении пятидесяти миль побережье представляет собой лабиринт из скопления болотистых островов, покрытых мангровыми лесами, изрезанных многочисленными протоками, включая дельту мто Руфиджи. В сезон дождей вся местность часто оказывается затопленной. Побережье в районе дельты делят десять крупных рукавов, восемь из которых постоянно соединены с мто Руфиджи.
— «Мто» — что за белиберда? — раздраженно перебил сэр Перси.
— Это по-арабски «река», сэр.
— Так почему бы так и не написать? Продолжайте.
— За исключением рукавов Симба-Уранга и Кикуния, все остальные протоки довольно мелководны и судоходны лишь для судов, имеющих осадку не более метра.
— Тогда давайте в первую очередь остановимся на тех двух, — проворчал сэр Перси, и лейтенант перевернул страницу.
— Рукав Симба-Уранга является судоходным и используется местными торговцами древесиной. Согласно данным германского адмиралтейства 1911 года, его средняя глубина десять фатомов. Рукав разделен клиновидным островом, и обе протоки судоходны для большегрузных судов. Однако речное дно не обеспечивает надежной якорной стоянки и предпочтительнее швартоваться к стволам прибрежных деревьев. Часто встречаются плавучие острова.
— Достаточно! — прервал монолог сэр Перси, и все выжидательно посмотрели на него. Сэр Перси сверлил взглядом карту, негодующе раздувая ноздри. — Где «Блюхер»? — сердито спросил он.
Лейтенант подошел к стоявшему позади него шкафчику и вернулся с черным деревянным кружком, который он же и убрал с карты два месяца назад. Взяв у него кружок, сэр Перси задумчиво теребил его большим и указательным пальцами. В комнате воцарилась полная тишина.
Сэр Перси медленно наклонился над картой и со щелчком положил кружок на застекленную поверхность стола. Все уставились на него. Точно раковая опухоль, кружок зловеще чернел в том месте, где зеленое побережье материка встречалось с синевой океана.
— Связист! — отрывисто бросил сэр Перси, и старший сигнальщик с готовностью шагнул вперед, держа наготове блокнот.
— Передать командующему военно-морской эскадрой в Индийском океане капитану Джойсу на корабль британских ВМС «Ринаунс». Сверхсрочно. Далее — текст следующего содержания: «По имеющимся разведданным, существует большая вероятность того…»
58
— Скажу вам, чертовски хороший джин, капитан Джойс. — Флинн О’Флинн жадно опрокинул стакан практически вертикально, не заметив положенного туда стюардом кусочка лимона. Булькнув, как водопроводный кран, из-за попавшего внутрь воздуха, с лицом, мгновенно принявшим еще более багровый оттенок, он, отчаянно закашлявшись, выплюнул лимон вместе с мощным фонтаном брызг джина и индийского тоника.
— Вы в порядке? — Капитан Джойс встревоженно подскочил к нему и начал стучать по спине между лопаток. Он живо представил себе главного героя предстоящей операции умирающим от удушья еще до ее начала.
— Чертов лимон! — прохрипел Флинн. — Чуть не подавился.
— Стюард! — крикнул через плечо капитан Джойс, продолжая барабанить Флинну по спине. — Принесите майору стакан воды. Быстрее!
— Воды? — с ужасом сдавленно прошипел Флинн — такая жуткая перспектива оказалась способной облегчить его спазм.
Стюард, по опыту безошибочно определявший пьющего человека, отреагировал на просьбу как нельзя более достойно — метнувшись через каюту, он тут же встал рядом с бокалом в руке. Щедрый глоток обжигающего алкоголя почти сотворил чудо — все еще сохраняя на лице багровый оттенок, Флинн, откинувшись в кресле, начал спокойно дышать. Джойс же, удалившись на свое место, с облегчением вдохнул едва ощутимо поступающий в открытый иллюминатор теплый и влажный тропический воздух. После невольного близкого знакомства с ароматом Флиннова тела тот казался ему запахом букета тюльпанов.
Вот уже недель шесть Флинн жил в полевых условиях, но ему как-то не приходило в голову сменить одежду. Он благоухал, как сыр «Рокфор».
Последовала небольшая пауза, в течение которой все смогли прийти в себя, и затем Джойс продолжил с того места, где его неожиданно прервали:
— Так вот, майор, я говорил о том, как здорово, что вам удалось так быстро выбраться на нашу с вами встречу.
— Я прибыл, как только получил от вас известие. Гонец дожидался нас в деревне Мтопо. Оставив свой отряд южнее Рувумы, я совершил трехдневный марш-бросок длиной сто пятьдесят миль — неплохо, а?
— Да, впечатляет! — согласился Джойс, взглядом приглашая в собеседники двух других мужчин, также находившихся в каюте: вместе с адъютантом португальского генерал-губернатора прибыл еще и некий молодой лейтенант. Никто из них не понимал по-английски ни слова. Адъютант сидел с вежливо-непринужденным выражением лица, а лейтенант, расстегнув верхнюю пуговицу своего френча, полуразвалился на кушетке с повисшей в уголке рта черной сигаретой, ухитряясь сохранять при этом нахальное обаяние матадора.
— Английский капитан предлагает вам передать генерал-губернатору его рекомендации о представлении меня к звезде Святого Петра, — так Флинн перевел адъютанту слова капитана Джойса. Флинн жаждал какой-нибудь медали и надоедал этим генерал-губернатору на протяжении последних шести месяцев.
— Скажите, пожалуйста, английскому капитану, что я с удовольствием передам его слова генерал-губернатору, изложенные в письменном виде, — вежливо улыбнулся адъютант. Продолжительные деловые отношения с Флинном научили его не слишком доверять всему, что тот говорит. Флинн бросил на него злой взгляд, и Джойс почувствовал, что атмосфера в каюте слегка накалилась. Он поспешил продолжить:
— Я просил вас о встрече в связи с необходимостью обсудить один очень важный момент. — Он сделал паузу. — Два месяца назад неподалеку от деревни Кибити ваш отряд атаковал некий германский караван.
— Было такое. — Флинн приосанился, сидя в кресле. — Бой получился что надо. Мы дрались как одержимые. Дело дошло до рукопашной.
— Да-да, — торопливо согласился Джойс. — Именно так. С этим караваном следовал офицер ВМФ Германии…
— Нет, нет, это не я, — встревоженно оборвал его Флинн. — Я тут ни при чем. Он пытался сбежать. Вам не удастся это на меня повесить.
Джойс несколько опешил.
— Прошу прощения?
— Он был убит при попытке побега, и попробуйте доказать, что это не так, — запальчиво продолжал Флинн.
— Да, я знаю. У нас есть копия вашего отчета. Жаль, конечно. Очень жаль. Нам бы хотелось его допросить.
— Вы пытаетесь обвинить меня во лжи?
— Боже правый, майор Флинн. У меня и в мыслях не было ничего подобного. — Джойсу стало казаться, что беседовать с Флинном все равно что пробираться вслепую сквозь заросли боярышника. — Кстати, я вижу, ваш бокал пуст. Позвольте предложить вам что-нибудь выпить?
Флинн уже открыл было рот, чтобы дерзко отмести новые нападки, но был неожиданно обезоружен гостеприимным предложением.
— Благодарю. Чертовски хороший джин — уже много лет не пил ничего подобного. Пары лишних ящиков для меня не найдется?
Джойс опешил в очередной раз.
— Я распоряжусь, чтобы вам выделили что-нибудь из офицерских запасов.
— Потрясное горючее, — повторил Флинн, потягивая из своего вновь наполненного бокала.
Джойс решил подойти к вопросу с другой стороны.
— Майор Флинн, а вам, случайно, не доводилось слышать о некоем германском военном корабле — точнее, крейсере — под названием «Блюхер»?
— Черт, и вы еще спрашиваете! — Флинн взревел с такой яростью, что Джойс решил, что вновь, сам того не желая, задел больное место. — Да эта скотина чуть не отправила меня на дно!
От сказанного в воображении капитана Джойса тут же невольно возникла драматичная картина: плавающий кверху пузом Флинн и палящий по нему из девятидюймовых орудий крейсер.
— Вас на дно? — переспросил Джойс.
— Он протаранил меня! Плыву я себе мирно на дау, никого не трогаю, вдруг появляется этот и — бабах! — прямо мне в задницу.
— Да-а, — протянул Джойс. — И что — намеренно?
— Да никаких сомнений.
— Но зачем?
— Потому что… — начал было Флинн, но быстро передумал. — Это длинная история.
— И где же это произошло?
— Милях в пятидесяти от дельты Руфиджи.
— Руфиджи? — Джойс порывисто подался вперед. — А вы знаете это место? Вы знаете дельту Руфиджи?
— Знаю ли я Руфиджи? — усмехнулся Флинн. — Да не хуже, чем вы путь до своего ночного горшка. До войны мне частенько приходилось бывать там по делам.
- Люди и тени. Тайна подземелий Кёнигсберга - Валерий Сергеев - Альтернативная история
- Генерал-адмирал. Тетралогия - Роман Злотников - Альтернативная история
- Синие московские метели 2 - Вячеслав Юшкин - Альтернативная история / Исторические приключения / Попаданцы / Периодические издания
- Синие московские метели - 2 - Вячеслав Юшкин - Альтернативная история / Исторические приключения / Попаданцы / Периодические издания
- Посвященный - Лошаченко Михайлович - Альтернативная история
- НИКОЛАЙ НЕГОДНИК - Андрей Саргаев - Альтернативная история
- Одиссея Варяга - Александр Чернов - Альтернативная история
- Штрафбат Его Императорского Величества. «Попаданец» на престоле - Сергей Шкенев - Альтернативная история
- Город-2099 - Евгений Владимирович Степанов - Альтернативная история / Научная Фантастика / Космоопера
- Размен адмирала Бабуева - Денис Силаев - Альтернативная история / Боевая фантастика / Периодические издания