Шрифт:
Интервал:
Закладка:
А эта женщина невольно напомнила мне Резу. Дальмар мог вести себя по-свойски, а его сын был особой «голубых кровей». Перед ним некоторым подданным хотелось упасть ниц.
— Ты — «недоделок», — констатировала дама, поравнявшись со мной.
— А вы — невежа, — парировала я.
Она изумленно отшатнулась — чего я и добивалась.
— Прошу прощения, — процедила я, слегка обнажив клыки, — но разве вы не в курсе, что у нас здесь поминки?
Она помрачнела, как грозовая туча. Затем сощурила свои серо-бирюзовые глаза, и у меня мгновенно сдавило голову. И чем более пристально она смотрела, тем сильнее нарастала боль. Бруно, конечно, догадался о том, что женщина использовала магию. Дамочка смахивала на злую колдунью. Ни дать ни взять — Джессика Рэббит [18]встречается с мачехой Белоснежки.
— Я — принцесса Адриана Калино, наследница престола тихоокеанских сирен. И я считаю, что ты оскорбила меня, «недоделок». Какую часть тела ты готова отдать для искупления?
«Надо же!!!»
Я представляла знакомство с родней со стороны деда по материнской линии совсем иначе! Гости боязливо попятились. Бруно шагнул вперед. Он — хороший парень, но я вытянула руку и остановила его. Его примеру также последовали Джон Крид, Эмма и Алекс. Спасибо, ребята, но в эту игру могли играть только двое.
— Я не оскорбила вас. Вы пришли на торжественное мероприятие без спроса и отвлекли окружающих. Это сочли бы невежливым в любой точке земного шара. Как вы намерены искупить свою вину передо мной?
Принцесса Адриана была потрясена. Похоже, ее прежде никто не отчитывал. Занятная ситуация.
— Мы оказались в тупике. Лишь поединок разрешит наш спор, — произнесла она. — Ты явишься на слушания перед владыками Тихого океана на острове Безмятежности, чтобы отстоять свое право на существование. Если ты останешься в живых, мы сразимся с тобой.
«Ничего себе!»
— Минутку, ваше королевское… сиренство. Что вы имеете в виду? Какие «владыки Тихого океана»? И где находится остров Безмятежности?
Адриана усмехнулась. Обаяния ей было не занимать.
— Если бы ты приветствовала меня как полагается, я проявила бы милость. А теперь… — Она пожала плечами. — Я буду упрямой. Когда ты завершишь свое назначенное судом пребывание в лечебнице, тебя заберут и доставят туда, куда положено.
С этими словами Адриана крутанулась на каблуках. Она плыла через толпу гостей, покачивая роскошными бедрами. Я едва не кинулась за ней, чтобы дать сирене пинка, но мои ноги будто приросли к полу. Бруно тоже не мог пошевелиться. Он вцепился в мою руку мертвой хваткой. Наверное, удерживал меня.
А возможно, Адриана его околдовала.
Плохи мои дела!
Два офицера, глядящие на Адриану глазами голодных щенков, услужливо распахнули перед ней створки дверей. Принцесса обернулась и приподняла брови.
— На твоем месте я бы не теряла время даром, а изучила бы культуру и родословную сирен. Когда ты поймешь, почему должна умереть, ты поступишь благородно и совершишь самоубийство. Иначе грязную работу придется выполнять нам. — Она мило улыбнулась гостям — и они принялись ухмыляться в ответ. — Желаю приятно провести вечер. Постарайтесь запомнить вашу подругу.
И она одарила меня хищным оскалом.
— Наше следующее рандеву, милая кузина, будет последним.
Что?
Держись, Селия.В моей жизни случилась катастрофа. Я словно наступила на поросший мхом камень и провалилась в трясину.
Примечания
1
«Mazda Miata MX-5» — двухместный родстер японского автопроизводителя Mazda.
2
MapQuest — американский картографический сервис, принадлежащий компании AOL. Достиг наибольшей популярности в конце 1990-х — начале 2000-х гг.
3
Хэмптонс— курортная местность на востоке Лонг-Айленда, излюбленное место отдыха жителей Нью-Йорка.
4
Гарри «Рыжий» Винстон — герой популярного американского телесериала «Сыны анархии» (выходит в эфир с 2008 г.). Роль Гарри играет актер Райан Хёрст.
5
El Jefe — шеф, начальник (исп.).
6
Эту фразу актер Патрик Суэйзи произносит в фильме «Дом у дороги» (1989 г.).
7
Мировая серия (англ.: WorldSeries) — решающая серия игр в сезоне Главной лиги бейсбола США.
8
Graves — могилы (англ.).
9
Крокпот — особая кастрюля для медленного разогрева блюд.
10
«Ensure» — специальное жидкое питание для хирургических больных.
11
Барри Манилоу (род. 1943) — популярный американский эстрадный певец.
12
Твидл-Ди и Твидл-Дам — близнецы, персонажи сказки Льюиса Кэрролла «Алиса в стране чудес».
13
Эдвард Фрэнсис Хаттон — основатель биржевой брокерской фирмы «Hutton & Co». В 1970–1980-е гг. была очень популярна фраза из рекламного слогана: «Когда Хаттон говорит, люди слушают».
14
Имеется в виду бейсбольная команда «New York Mets».
15
Соответственно, имеются в виду команды «Los Angeles Angels» и «Chicago Cubs».
16
«Wind Beneath My Wings» (в пер. с англ.: «Ветер под моими крыльями») — известная песня американских авторов Джеффа Силбара и Ларри Хенли, написанная в 1982 г. и не раз занимавшая высокие строчки в чартах. Звучала на второй инаугурации Рональда Рейгана. Среди исполнителей — Бетт Мидлер, Ширли Бэсси и др.
17
«PopRocks» — особые конфеты, при жевании которых во рту выделяется газ.
18
Джессика Рэббит — подружка Роджера в фильме «Кто подставил кролика Роджера» (1988).
- Гремучий Коктейль 3 (СИ) - Мамбурин Харитон Байконурович - Городское фентези
- Алхимия наших душ (СИ) - Зарецкая Рацлава - Городское фентези
- Анахрон. Книга вторая - Елена Хаецкая - Городское фентези
- На всю жизнь и после (СИ) - Шаталов Роман - Городское фентези
- Костяной ключ - Кейт ДеКандидо - Городское фентези
- Человек с вантузом - Ольга Чигиринская - Городское фентези
- Приглашение (СИ) - Форст Мира - Городское фентези
- Дух волка - Диана Галлагер - Городское фентези
- Чёрный портал (СИ) - Холоран Алекс - Городское фентези
- Юнга - Оченков Иван Валерьевич - Городское фентези