Рейтинговые книги
Читем онлайн Танцор у гроба - Джеффри Дивер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 48 49 50 51 52 53 54 55 56 ... 84

— Да-да-да.

— Нам нужно действовать быстро, — заметил Селитто. — Когда ты должен быть возле особняка?

— В половине первого. Осталось пятьдесят минут.

— Какая у него машина?

— Не знаю.

— Как он выглядит?

— Лет тридцать — тридцать с небольшим. Невысокий. Но очень сильный. Боже, ну у него и мышцы! Коротко остриженные темные волосы. Круглое лицо. Послушайте, я готов составить его портрет. Ну, как там его… фоторобот.

— Он называл тебе свое имя? Говорил что-нибудь о себе? Откуда он родом?

— Ничего не говорил. Акцент у него южный. Да, вот еще что, он сказал, что постоянно носит перчатки, потому что уже отметился у вас.

— Где и за что он арестовывался? — оживился Райм.

— Где не знаю. За убийство. Он сказал, что убил какого-то типа в своем родном городе. Еще когда был подростком.

— Что еще? — рявкнул Деллрей.

— Послушайте, — заявил Джоди, скрещивая руки на груди и глядя тому прямо в глаза. — Согласен, за мной водятся грешки, но я в жизни своей никого не обидел. Этот тип похитил меня, угрожал своими пистолетами, и я испугался. Мало ли что у него на уме… Думаю, на моем месте вы поступили бы также. Но я все вам рассказал. Хотите арестовать меня, пожалуйста, дело ваше. Но только я больше не скажу ни слова. Понятно?

Зловещее лицо Деллрея внезапно расплылось в улыбке.

— Что ж, и камни раскалываются.

Вошедшая в комнату Амелия Сакс мельком взглянула на Джоди.

— Скажите им! — воскликнул тот. — Я не сделал вам ничего плохого. Скажите им.

Молодая женщина посмотрела на него так, как смотрят на комок изжеванной жевательной резинки.

— Он собирался размозжить мне голову бейсбольной битой.

— Нет-нет, вовсе нет!

— Сакс, как ты?

— Еще один синяк, только и всего. На спине. Точнее, чуть пониже.

Селитто, Сакс и Деллрей окружили Райма. Криминалист вкратце пересказал молодой женщине то, что сообщил Джоди.

Детектив шепотом спросил Райма:

— Мы ему верим?

— Похоже, он не врет, — пробормотал Деллрей. — По-моему, наш малыш говорит свя-ятую правду.

Сакс кивнула.

— Согласна. Но, думаю, нам в любом случае нужно держать его на коротком поводке. Селитто был того же мнения.

— О, далеко мы его не отпустим.

Райм тоже неохотно согласился. Он не видел возможности как-то попытаться опередить Танцора, не воспользовавшись помощью маленького наркомана. Несмотря на то, что криминалист настойчиво требовал оставить Перси и Хейла в охраняемом доме, на самом деле он не знал наверняка, что Танцор попытается нанести удар во время переезда на новое место. Райм только склонялся к такому предположению. Но он мог принять решение о транспортировке Перси и Хейла на новое место, и Танцор убил бы их по дороге.

От напряжения у него свело челюсть.

— Линкольн, что, по-твоему, нам следует предпринять? — спросил Селитто.

Но в данном случае предстоял не анализ загадочных улик, а операция по задержанию. Райм посмотрел на Деллрея, вытащившего из-за уха незажженную сигарету и задумчиво нюхавшего ее. Наконец агент сказал:

— Пусть наш остолоп позвонит Танцору и попытается выудить у него столько информации, сколько сможет. Мы пустим подставную машину, и Танцор пойдет по следу. Машину мы набьем нашими ребятами. Резкая остановка, зажимаем его с двух сторон и берем тепленьким.

Райм неохотно кивнул. Ему было хорошо известно, сколько опасностей таит операция по задержанию вооруженного преступника на людной улице.

— Мы сможем выманить его из центра?

— Если поехать в сторону Ист-Ривер, — предположил Селитто, — там много пустырей. Заброшенные автостоянки и все прочее. Можно будет сделать вид, что мы пересаживаем наших свидетелей в другую машину.

Все согласились, что это будет наименее опасный сценарий.

Селитто кивнул в сторону Джоди.

— Если он поможет нам взять Танцора у гроба… надо будет его как-нибудь отблагодарить, а? — шепнул он.

— Преступный сговор, подготовка к преступлению, соучастие, — напомнил Райм. — Ладно, дадим ему денег.

— Черта с два! — буркнул Деллрей, хотя обычно он был наоборот известен своей щедростью к осведомителям, работавшим на него. — Ну хорошо, хорошо. Выпишем счет на двоих в зависимости от того, насколько жадным окажется наш крысеныш.

Селитто подозвал Джоди.

— Итак, предлагаем договор. Ты помогаешь нам, звонишь ему, и мы его берем, тогда мы снимаем с тебя все обвинения, и ты получаешь премиальные.

— Сколько? — оживился Джоди.

— Эй, остолоп, ты не в том виде и не в той форме, чтобы ставить свои условия.

— Мне нужны деньги, чтобы пройти курс лечения от наркотиков. Не хватает еще десять тысяч. Вы сможете помочь?

Селитто переглянулся с Деллреем.

— По-моему, у вас есть фонд оплаты осведомителей, так?

— Можно будет его навестить, — подтвердил агент, — если ваша контора пойдет с нами в пополаме.

— Вы правда дадите мне деньги? — едва сдержал улыбку Джоди. — В таком случае я сделаю для вас все, что скажете.

Райм, Селитто и Деллрей принялись вполголоса обсуждать план действий. Командный пункт решили установить на верхнем этаже охраняемого дома; там же будет Джоди с телефоном. Перси и Хейл останутся на главном этаже под охраной спецназовцев. Джоди позвонит Танцору и скажет, что два человека только что вышли из дома, сели в фургон и уезжают. Фургон медленно направится по запруженным транспортом улицам к заброшенной автостоянке в Ист-сайде. Танцор поедет следом. Брать его будут на стоянке.

— Ну хорошо, теперь за дело, — сказал Селитто.

— Подождите, — воскликнул Райм. Все остановились и повернулись к нему. — Мы забыли самое важное.

— Что?

— Амелия произвела осмотр места преступления в метро. Я хочу ознакомиться с тем, что она нашла. Возможно, это расскажет нам, как именно намеревается нанести удар Танцор.

— Линкольн, нам известно, как он собирается нанести удар, — сказал Селитто, кивая в сторону Джоди.

— Уважьте старого калеку, хорошо? Итак, Сакс, показывай, что у нас есть.

* * *

Червь.

Стивен передвигался пустынными переулками, ездил на автобусах, обманывая полицейских, которых он видел, и невидимого Червя.

Червя, следящего за ним из каждого окна каждого дома на каждой улице. Червя, подбирающегося к нему все ближе и ближе.

Стивен размышлял о Жене и Друге, размышлял о задании, о том, сколько у него осталось патронов, будут ли его цели в бронежилетах, с какого расстояния стрелять, использовать ли ему глушитель или нет.

Но делал он это автоматически. Стивен задумывался над этим не больше, чем над своим дыханием, сердцебиением, скоростью крови, циркулирующей по телу.

Сознательные его мысли были связаны с Джоди.

Чем этот человечек так его очаровал?

Твердо ответить на этот вопрос Стивен не мог. Возможно, тем, что он жил сам по себе и при этом, похоже, не страдал от одиночества. Возможно, тем, что носил с собой эту брошюру и искренне надеялся выбраться из пропасти, в которую опустился. А может быть, тем, что не струсил, когда Стивен приказал ему встать напротив двери, рискуя получить пулю.

Стивену было как-то не по себе. Он…

«Солдат, что ты чувствуешь?»

«Сэр, я…»

«Тебе не по себе, солдат? Что, мать твою, значит „не по себе“? Ты что, распустил нюни?» «Никак нет, сэр, не распустил».

Еще не поздно изменить план. Есть и другие возможности. Полно других возможностей.

И снова Стивен думал о Джоди. О том, что он ему сказал. Черт побери, быть может, они действительно смогут выпить кофе после того, как все останется позади.

Они пойдут в кафе. Все будет как тогда, когда Стивен разговаривал с Шейлой, но только на этот раз это будет по-настоящему. И он будет пить не похожий на мочу чай, а кофе, черный кофе без молока, такой, какой варила по утрам для отчима Стивена его мать: вода кипит ключом ровно шестьдесят секунд, строго две и три четверти чайных ложек на чашку, ни одной просыпанной пылинки черного порошка.

А почему они не смогут отправиться на охоту, на рыбалку?

Посидеть вечером у костра…

Можно позвонить Джоди и отменить задание. Он расправится с Женой и Другом сам, без посторонней помощи.

«Солдат, отменить задание? О чем ты говоришь?»

«Сэр, я только рассматриваю все особенности предстоящего нападения, как меня учили».

Выйдя из автобуса, Стивен прошмыгнул в переулок за пожарной частью на Лексингтон-авеню. Засунув сумку за мусорный бак, он достал из-за пазухи из ножен нож.

Джоди, Джо Ди…

Стивен снова мысленно представил тонкие руки, взгляд…

И я тоже рад, что встретил тебя, партнер…

Вдруг Стивен поежился. Как тот раз в Боснии, когда ему пришлось прыгать в ручей, чтобы не быть схваченным повстанцами. Дело было в марте, и вода оказалась ледяной.

1 ... 48 49 50 51 52 53 54 55 56 ... 84
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Танцор у гроба - Джеффри Дивер бесплатно.
Похожие на Танцор у гроба - Джеффри Дивер книги

Оставить комментарий