Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Пилот, не раздумывая, открыл дверцу и вышел из вертолёта, не обращая внимание на высоту.
Примерно этим я и руководствовался. Когда собрал из разных кусочков и выдал этим парням фразу:
— Excuse me… Restaurant is closed. Get out!
Возмущению иностранцев не было предела. Они что-то верещали… Но мне было пофиг. Я всё равно по-английски практически ничего тогда не понимал… Это потом я уже занялся более тщательным изучением языка потенциального противника…
На крики и шум прибежал менеджер, свободно говорящий на иностранном языке…
Он быстро разобрался в ситуации, извинился перед клиентами и объяснил мою ошибку:
— Ты сказал «убирайтесь» вместо «уходите». Это прозвучало очень грубо. Я им объяснил, что ты типа тупой секьюрити не знающий английского. Но ты должен перед ними извиниться.
— По-русски?
— По-английски… Постарайся!..
Я постарался. Сделав виноватое лицо, извиняющимся голосом произнёс:
— I’m sorry!.. Get out… Please… (англ. Извините меня! Убирайтесь… Пожалуйста…)
Немая сцена…
* * *
Зато с тех пор я точно знаю, что «Гет аут!» — это грубо…
Я хотел было что-то высказать оппоненту на том конце провода, но меня опередил Бенджамин.
— Hello! We have arrived with an order from the South African Reserve Bank. Open the door please! (англ. Здравствуйте! Мы прибыли с поручением из Южно-Африканского резервного банка. Откройте дверь пожалуйста!)
Бен говорил хорошо поставленным официальным тоном. Я даже удивился, когда он неожиданно выдал такой вот незапланированный экспромт.
Но ещё большей неожиданностью для меня прозвучал щелчок электронного замка и голос из динамика:
— Please come in! (англ. Пожалуйста проходите!)
* * *
Мы с Беном зашли в распахнувшуюся калитку… До входа в основное здание было ещё метров двадцать, и пока мы шли эти метры, меня не оставляло чувство, что я постоянно нахожусь под прицелом… И за мной не просто следят… В меня целятся…
Это довольно трудно… Зная, что в тебя явно целятся из огнестрельного оружия, делать вид, что ничего не происходит. Мне это удавалось с большим трудом. Снаружи этого, возможно, не было заметно… Но внутри я весь кипел…
Бенджамин, идущий рядом со мной был спокоен, как танк… Неужели он такой непробиваемый? Или он просто не чувствует, что в нас целятся?
Мы приблизились к входной двери. Она тоже была из прочного железа, но когда мы приблизились, снова щёлкнул электронный замок и мы вошли внутрь…
Небольшой коридорчик, в конце которого дорогу нам перекрывала новая преграда в виде решётки из прочных стальных прутьев. Дверь позади нас захлопнулась… И тут я понял, что мы оказались в ловушке…
* * *
Но мои опасения оказались напрасны. Жужжит привод электромотора и решётка отъезжает в сторону. Проходим дальше…
Нам навстречу выходит охранник. Он одет в форму и бронежилет. Вооружён, но оружие не в руках, а в кобуре на поясе. Кажется, что он рад, что мы приехали… Но в его взгляде мне видится нечто ещё…
Похоже, что он немного того… Не знаю, в какой степени, но кукушкой он точно подвинулся… И, кажется, он принимает нас не за тех, кто мы есть на самом деле…
Его глаза блестят, а сам он какой-то слишком худой и измождённый.
— Как Вас зовут, сэр? — обращается к нему Бен.
— Ханс… Ханс Штольц.
— Какие распоряжения Вам дал управляющий?
— Управляющий был болен. Его заместитель приказал дождаться приезда курьера из банка и отгрузить отложенную партию товара…
— Почему Вы один?
— Сэр?
— Бенджамин Фог, а это мой помощник Алекс Кот.
— Тут произошли странные вещи, сэр. Я ждал вас раньше, но примерно месяц назад… Это было ночью, сэр. Я дежурил у мониторов, а мой напарник отдыхал… Внезапно погас свет, я сходил и подключил резервное питание, а потом…
— Что было потом?
— Кажется, меня кто-то ударил сзади по голове…
— Кажется?
— Я не помню, сэр. Но очнулся я не сразу… Форма была испачкана… Похоже, что без сознания я был несколько дней…
— А ваш напарник?
— Роберт Фальк попытался напасть на меня…
— Вы его убили?
— Нет, сэр. Мне удалось его нейтрализовать. Я его запер на одном из свободных складов…
— Это было больше месяца назад?
— Я не могу вспомнить точно, сэр. Все часы сбились… Телефоны не работают. По радиосвязи никто не отвечает.
— У Вас была еда?
— На втором этаже стоит торговый автомат. Там были напитки и шоколадные батончики. Но, сэр… Когда у меня кончились монеты, мне пришлось вскрыть его. Меня накажут?
— Нет, Ханс. Ты всё правильно сделал. Ты в курсе, что произошло там снаружи?
— Похоже, что это восстание, о котором нам рассказывали.
— Да. Что-то типа того… Кто-то пытался проникнуть на объект?
— Банда каких-то чернокожих.
— Не военные?
— Никак нет. Гражданские, но вооружены.
— Им не удалось проникнуть внутрь?
— Я начал стрелять из пулемётов. Вы же знаете, что у нас есть пулемёты синхронизированные с камерами видеонаблюдения.
— Они ушли?
— Не все. Кого-то мне удалось убить, были и раненые.
— Но мы не видели трупов снаружи.
— Их забрали ночью.
— Кто?
— Я не понял, сэр. Какие-то тёмные тени… На мониторах было плохо видно. С тех пор я не выходил наружу. А почему не было смены?
* * *
Слушая весь этот бред, который втирал Бенджамин по ушам сошедшего с ума охранника, я думал: «Вот ведь, блин, Штирлиц недоделанный… И как ловко у него получилось втереться в доверие к этому сумасшедшему… А парень не так прост оказался…»
* * *
— Все погибли, Ханс. — продолжал вещать Бен. — Была небольшая война. Нам пришлось нанимать военных вместо погибших охранников. Про тебя и про то, что надо забрать груз вспомнили не сразу. Тебе за это будет награда. Ты хорошо несёшь свою службу.
— Я рад быть полезным, сэр. Когда вы будете забирать груз?
— Сейчас. И, кстати, где твой напарник? Он жив?
— Нет, сэр. Он сам разбил себе голову о стену.
— Ты не пострадал от него?
— Нет.
— Где груз?
— Следуйте за мной!
Ханс повёл нас по коридорам, попутно открывая какие-то двери и решётки. А я думал: Что же с ним делать? Убивать его не было никакого желания. Но и держать возле себя вооружённого психа не хотелось. А попробовать перепрограммировать его ментально я опасался. Не вышло бы хуже.
За очередной стальной дверью в полуподвальном помещении находилась совсем небольшая каморка… Там стояло на стеллажах несколько металлических ящиков. Похоже, что они были предназначены для переноски вдвоём… А значит тяжёлые…
— Когда меня сменят, сэр? Я очень хочу попасть домой.
— Тебя сменит Алекс. Оставь ему все ключи и можешь быть свободен.
— Надо расписаться в
- Офицер-разведки - Владимир Геннадьевич Поселягин - Альтернативная история / Боевая фантастика / Попаданцы / Периодические издания
- КОТ и К°. Книга четвертая. Луч света на закате старого мира - Юрий Артемьев - Альтернативная история / Прочее / Космоопера
- КОТ и К°. Книга вторая. Опасные тропы нового мира (СИ) - Артемьев Юрий - Попаданцы
- Ответ Империи - Олег Измеров - Альтернативная история
- Офицер разведки - Владимир Геннадьевич Поселягин - Альтернативная история / Боевая фантастика / Попаданцы
- Братья по крови. Книга первая - Юрий Артемьев - Попаданцы / Периодические издания
- Книга вторая. Спецкоманда на завтра - Юрий Артемьев - Попаданцы / Периодические издания
- Отряд имени Сталина - Захар Артемьев - Альтернативная история
- Медаль для разведчика. «За отвагу» - Юрий Корчевский - Альтернативная история
- Наследство Ушедших (СИ) - Артемьев Роман Г. - Попаданцы