Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я показывала Локи замок и все его места, — ответила Михея робко.
— Всё, идите в круглый зал, вы здесь мешаетесь. Мы вас догоним, — приказал Рихтор. Локи с Михеей не стали спорить с Рихтором, который был явно не в духе, а вместо этого направлись прочь с крыши.
— Что — то Рихтор недовольный вернулся с патрулирования, — прокомментировал Локи, отойдя подальше.
— Нет, дело не в этом. Скорее всего сестре, а не Рихтору не понравилось то, что я шляюсь где ни попадя. Наверное она подумала, что я задумываю какую — нибудь очередную глупость, — пояснила Михея.
— Понятно, — усмехнувшись ответил Локи…
Глава 28
Знакомство с местными понятиями и традициями
Немного вникнув в историю мира, Локи понял — этот мир был вполне обычным, за исключением того, что здесь были иные расы, существа и была магия, а никак Локи себе навоображал чепухи про Игдрассиль, в ветвях которого висели луна и солнце… Но всё — таки, помимо магии и мифических существ, мир здесь отличался от нашего не только этим, а тем, что здесь имелись свои боги, легенды, мифы и меры исчисления. Например, здесь год состоял из четыреста семнадцати дней и делился на тринадцать месяцев, состоящих из тридцати двух дней. Месяцы, в свою очередь, назывались здесь кусками. А куски делились на четыре отрезка, называемых восьмицами. Как Локи догадался с самого начала, восьмица состояла из восьми дней. Один день в году, а именно, четыреста семнадцатый, который никуда не влезал называли выпавшим, потерявшимся днём. Обычно этот день вставляли через года на стык, между тринадцатым отрезком и началом нового первого отрезка и занимались чем угодно в этот день: творили различные безумства, ведь день то неучтённый, потерявшийся. Ну, а год в свою очередь назывался цельным плодом, здесь это звучало как файтр фарн, а так как по привычке это все проглатывалось, то год здесь именовался как файтфарн. На языке Локи это звучало бы как целоплод. И подобное было сплошь и рядом. Но Локи использовал про себя привычные названия, если им имелось отражающее суть название, а вот если из — за особенностей мира или развития их не было, то тогда он использовал привычные этому миру названия.
Помимо этого, Михея как и обещала, провела для Локи ликбез и подробно объяснила насчёт всех странностей и непонятностей, связанных с его и её родовым именем и званием. И после её объяснения всё встало на свои места. Полное родовое имя драконьих дев включало в себя её должность или, если быть точнее, профессию. Если же ещё быть точнее — род занятий. Следом шло имя, потом шло имя матери, ну а в заключение имя бабки. Например в случае Михеи, в начале шло уважительное обращение: уважаемая госпожа. Следом за этим шло упоминание рода её занятий, совмещенное с половым обращением — драконья дева ну, а после шло имя — Михея. Далее шло матчество, в её случае это было имя её матери Разула. После шло имя её бабки, то есть бабчество, а именем её бабки было имя Закия. Частицы ма' после имени Михеи и перед именем матери обозначало дочь, то есть то, что Михея являлась дочерью Разулы, а частица дра после имени матери обозначало то, что Михея является внучкой Закии. И в конце концов, полное родовое имя Михеи вместе с её должностью, вернее с обращением к ней, звучало так: уважаемая госпожа драконья дева Михея ма' Разула дра' Закия. А полное родовое имя у её сестры Аллисии без обращения к её полу и роду занятий звучало как Аллисия ма' Разула дра' Закия. Это говорило о том, что и Михея и Аллисия имели единого прародителя. У Ники её родовое имя звучало как Ника ма' Михлианна дра' Вердия. Как видно общего прародителя (матери и бабки) Ника с Аллисией и Михеей не имели, но это всё равно ничего не значило. Так как драконьи девы знали по преданиям, переданным из уст в уста то, что их общим предком была первая драконья дева по имени Лазурина (Лазурта). Она была первой сотворенной Ауканом драконьей девой. Поэтому они всё равно имели единого общего предка и считали друг друга родственницами независимо от возраста, обращаясь друг к другу «сестра.» А если хотели подчеркнуть возраст и уважение к более старшей драконьей деве обращались «старшая сестра.» Если же обращались к более младшей по возрасту драконьей деве, то называли её «младшей сестрой.» Обращения мать и бабушка употребляли только к драконьим девам — кровным прародителям. Но понятно, что в кругу близких людей они никогда не пользовались полными родовыми именами. Драконьи всадники знали полное родовое имя своей девы и её сестёр, потому как со временем они изучали генеалогическое древо драконьих дев, а сами девы наизусть знали и у себя, и у остальных сестёр всех своих предков «до двенадцатого колена.» Драконьи рыцари, как и жрицы драконьего пламени тоже не использовали полное родовое имя при обращении к драконьим девам и всадникам, используя лишь краткое и достаточно уважительное обращение «уважаемая госпожа Михея» без упоминания рода её занятий и без упоминания полного родового имени. Да и вообще, смысла в том, чтобы использовать родовое имя при разговоре между собой, не было. Всё — таки полное родовое имя драконьей девы было своеобразной визитной карточкой. Но обычно приставки хис' и мби' при произношении пропускали как имя деда или бабки, обычно в разговоре упоминая лишь имя отца. Например, при кратком упоминании Локи, его именовали бы как Локи Иан и именно составные части имени его отца и его имени и подчеркивали его индивидуальность. Почему драконьи девы не пользовались отчеством отца и именем деда, то есть дедчеством, и так было понятно. Мужчина, то есть драконий всадник, всегда приходил со стороны, и не девы вливались в семью к своему избраннику, а это он входил в семью драконьих дев. К тому же род плодов соития драконьего всадника и девы продолжался именно по женской линии, так как на свет всегда появлялись лишь другие драконьи девы. А у мужчины, избранника драконьей девы, в связи с возникновением статуса драконьего всадника, род прерывался, так как получить наследника мужского пола от союза с драконьей девой было невозможно. Наследники со стороны, если бы они даже появились, то считались бы незаконными, если не сказать что хуже. Да и глупо выглядело, если бы каждая драконья дева брала бы в качестве родового имени, имя не своей матери и бабки, а своего отца и деда. Вот
- Чужак 9. Маски сброшены. - Игорь Дравин - Фэнтези
- БОГАТЫРИ ЗОЛОТОГО НОЖА - Игорь Субботин - Фэнтези
- Знакомство наяву (СИ) - Кот Андрей - Фэнтези
- Я пожрал саму Преисподнюю - Влад Молшифтер - Боевая фантастика / Попаданцы / Фэнтези
- Дверь в преисподнюю - Елизавета Абаринова-Кожухова - Фэнтези
- "Наследие" Печать Бездны - часть 1 - Вячеслав Седов - Фэнтези
- Дан. Книга вторая. - Хорт Анатольевич - Фэнтези
- Дан. Книга вторая. - Игорь Хорт - Фэнтези
- Дева дождя - Павел Комарницкий - Фэнтези
- Всадник - Алексей Черненко - Фэнтези