Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Выдает!.. — изумленно ахнула Олимпия и потеряла дар речи.
— Так вы знакомы друг с другом? — удивленно спросил капитан Уэбстер, переводя взгляд с Шеридана на Олимпию, и его лицо заметно помрачнело. — В таком случае что все это значит? Что это за история с обманом?
— Это был даже не обман, — воскликнула Олимпия, — а самая обыкновенная кража. Могу я с вами поговорить с глазу на глаз, капитан? Я постараюсь вам все объяснить.
Капитан Уэбстер поколебался немного, оглянувшись вокруг и видя горящие любопытством глаза своих матросов и бородатых моряков затонувшего судна.
— У меня нет времени на разговоры. Я должен в первую очередь позаботиться об этих людях, разместить их на корабле, накормить, а также отправить продукты питания на остров, где заночуют остальные матросы с потерпевшего кораблекрушение судна, поскольку уже стемнело.
— Да, конечно, я все понимаю, но он — вор! Я клянусь вам, что этот человек украл мои драгоценности стоимостью в несколько тысяч фунтов, а только что отобрал мой жемчуг! Если его немедленно не посадить под замок, то неизвестно, что еще он вздумает стащить.
— Простите меня, мисс… гм! — Уэбстер замялся и кашлянул, — …мисс Дрейк, вы слишком резки. Ведь у нас еще нет никаких доказательств…
— Обыщите его! Выверните его левый карман, и там вы найдете мой жемчуг.
— Эй! — Один из спасенных моряков, тот, который был одет в капитанский китель не по росту, внезапно бросился к Уэбстеру, схватил его одной рукой за грудки и приставил к подбородку дуло пистолета. — Обыщи его, живо!
Старпом «Федры» кинулся было на помощь к своему капитану, которому угрожала серьезная опасность, но два моряка из экипажа потонувшего корабля сбили его с ног, и все трое покатились по палубе. Через несколько мгновений один из двух бородачей встал, вытирая с довольной ухмылкой окровавленный нож о свой сюртук. Старпом «Федры» лежал на палубе ничком, совершенно неподвижно. Второй бородач пнул тело помощника ногой. Тот не пошевелился. На палубе стало вдруг так тихо, что были слышны только завывания ветра да скрип фонаря, раскачивающегося на мачте.
— Кол! — крикнул человек, угрожавший расправой капитану Уэбстеру, и показал подбородком на Шеридана. — Раздень его. И найди у него жемчуг. А ты, Билл, пройдись по каютам, обыщи весь корабль и прикончи всех офицеров. Живо! Да не вздумай трогать матросов, они нам еще пригодятся.
— Послушайте, вы понимаете, что хотите сделать? Вы хорошо подумали, прежде чем принять такое решение? — сказал капитан Уэбстер твердым голосом, но его узловатые руки заметно дрожали.
Коренастый ткнул его пистолетом в челюсть.
— Считай, что ты уже умер, старик, и не зли меня больше. Не забывай, что я тебе сказал!
Олимпия бросила на Шеридана испуганный взгляд. Он стоял неподвижно, молча наблюдая, и, по всей видимости, нисколько не был удивлен всем происходящим. Когда огромный детина по имени Кол схватил его, он не оказал ему ни малейшего сопротивления и лишь еще раз взглянул в глаза Олимпии, его взор выражал злость и презрение. Но тут Кол толкнул Шеридана обеими руками, и тот отлетел к мачтам, сильно ударившись о них спиной. Шеридан сумел удержаться на ногах, снова выпрямился и, выполняя приказ Кола, снял свой сюртук и протянул его моряку.
Кол разорвал его пополам, обшарил каждую складку, но ничего не нашел. Затем Шеридан поочередно отдал пирату свой пистолет, жилет, рубашку и, наконец, сапоги, оставшись на ледяном ветру босым и полураздетым. Жемчуга не было.
— Что это у тебя? — Кол схватил поблескивающий на груди Шеридана кулон в виде полумесяца.
— Это всего лишь медь, — сказал Шеридан, сбрасывая руку Кола со своей груди.
Но Кол крепко ухватился за кулон и сначала пробовал металл на зуб, затем поскреб его ножом и внимательно взглянул на него при тусклом свете фонаря.
— Да-а, — протянул он разочарованно и выпустил кулон, висевший на цепочке, из рук. Медный полумесяц снова упал на грудь Шеридана. — Дешевка. Гони сюда жемчуг, парень!
— Да нет у меня этого проклятого жемчуга! — Шеридан развел руками. — Где он? Ты видишь его на мне? — Он усмехнулся, видя, с каким азартом Кол рвет его одежду в клочья. — Не забудь отодрать подметки у сапог.
Но тут Кол залепил ему такую затрещину, что Шеридан покачнулся, на секунду потеряв равновесие.
— Ну ладно, — проговорил он, потирая свою скулу, по которой пришелся удар. — Я принимаю твои доводы.
Он повернулся к Мустафе и заговорил по-арабски. Слуга что-то переспросил, и несколько минут они горячо спорили, в то время как остальные моряки смотрели па них с возрастающим нетерпением. Когда вышедший из себя Кол сделал шаг в его сторону, Шеридан вскинул голову и что-то коротко приказал слуге резким тоном. Мустафа, шаркая ногами, вышел вперед, и все увидели на его ладони отливающую матовой белизной нитку жемчуга. Кол схватил ее, но тут последовал резкий окрик главаря, и рослый парень неохотно отдал ему ожерелье, которое коренастый спрятал во внутренний карман своего морского кителя.
— А все остальное тоже у этого маленького ублюдка? — спросил главарь. — Давай-ка сюда все.
— Остальное на острове.
— Где?
— Без меня не найдете, я покажу.
— Так кто такая все же эта толстушка? — Главарь кивнул в сторону Олимпии.
Шеридан взглянул на нее, чуть заметная судорога пробежала по его телу, ледяной ветер трепал его темные волосы. Он отвел глаза в сторону и сказал:
— Это моя сестра.
Кол сделал угрожающее движение. Олимпия открыла было рот, но Шеридан опередил ее.
— Это моя сестра, — резким тоном повторил он. — Она стащила жемчуг у своей госпожи в Фанчеле. Мы должны были встретиться в Порт-Джексоне. — На его губах появилась кривая ухмылка. — Как вы успели заметить, между нами произошла небольшая размолвка.
Главарь пристально взглянул на Олимпию, не убирая пистолет, в упор наставленный на капитана Уэбстера.
— В таком случае это очень ловкая девица, — воскликнул он, скептически сдвинув брови. — Кем она служила?
— Горничной, — отвечал капитан Дрейк.
— Думаю, что эта сучка сама могла бы отвечать, а? Шеридан увернулся от удара, который хотел нанести ему Кол.
— Конечно, — сказал он. — Только знаешь, этому парню не следует бить меня. Я сегодня и так чересчур сговорчивый.
— Как звали твою хозяйку, девочка?
Олимпия провела кончиком языка по пересохшим губам, чувствуя по тому, как все взоры устремились на нее, что от ее ответа зависело что-то очень важное. Ей невольно захотелось разоблачить всю эту ложь и оправдаться в глазах пораженного подобным развитием событий капитана Уэбстера, доказав свою непричастность к темным делам, о которых шла речь. Она хотела решительно заявить о том, что никогда не была воровкой и сестрой вора и от всего сердца желает прекратить всякие отношения с Шериданом Дрейком, который, по существу, совершенно чужой ей человек.
- Цветы из бури - Лаура Кинсейл - Исторические любовные романы
- Мой милый друг - Лаура Кинсейл - Исторические любовные романы
- Охотник за мечтой - Лаура Кинсейл - Исторические любовные романы
- Обворожительная маркиза (Мари-Мадлен де Бренвилье, Франция) - Елена Арсеньева - Исторические любовные романы
- Обрести любимого - Бертрис Смолл - Исторические любовные романы
- Тайна ее поцелуя - Анна Рэндол - Исторические любовные романы
- И он ее поцеловал - Лаура Гурк - Исторические любовные романы
- Что я без тебя... - Джудит Макнот - Исторические любовные романы
- Изумрудное пламя - Джулия Грайс - Исторические любовные романы
- Роковое сокровище - Джулия Гарвуд - Исторические любовные романы