Шрифт:
Интервал:
Закладка:
12
Пастернак. Джо (1901–1965) — один из ведущих продюсеров, специализировавшийся по мюзиклам и легким комедиям.
13
Дильдо — искусственный половой орган.
14
Жизнь и рода (франц.).
15
Как она называется? «Восходит солнце»? (франц.).
16
Нормальным актом (франц.).
17
Шмак — непристойный и смешной человек, от евр. «шмок», пенис.
18
Де Милль, Сесиль Блаунт (1881–1959) — знаменитый американский режиссер, продюсер и драматург, один из основателей киностудии «Парамаунт». Прославился своими масштабными постановками.
19
Уоспвилль — название города, образовано от английской аббревиатуры WASP — белый англосаксонский протестант.
20
Скарлетт О'Хара — главная героиня «Унесенных ветром», в знаменитом голливудском фильме ее роль играла Вивьен Ли. Имеется в виду аналогичная сцена из его первой части затягивания на ней корсажа.
21
Шикса — девушка-нееврейка (идиш).
22
Эррол Флинн (1909–1959) — американский актер, прославившийся в ролях романтических и отважных героев в «костюмных» фильмах.
23
Дорис Дей (р. 1924) — американская актриса, с большим успехом снимавшаяся в музыкальных фильмах.
24
Развязка (франц.).
25
Необыкновенный круг (франц.).
26
Шмер — большое число взаимосвязанных частей, «куча» (идиш).
27
Жене, Жан (1910–1986) — французский писатель, «имморалистической» традиции, поэтизировавший в своих произведениях гомосексуальные отношения. На русский язык переведены повесть «Дневник вора» и пьеса «Служанки».
28
Джейн Фонда (р. 1937) — американская актриса, в шестидесятые годы снималась в многочисленных фильмах, эксплуатирующих ее внешнюю привлекательность.
29
Доктор Стренджлав — персонаж фильма «Доктор Стренджлав, или как я научился не волноваться и полюбил бомбу», снятого Стэнли Кубриком по сценарию Т. Саутерна.
30
Бэрроуз, Уильям (род. 1914) — американский писатель-модернист, произведения которого отличаются распадом форм и детальной разработки гомосексуальных и наркотических мотивов.
31
Стайгер, Род (р. 1925) — американский киноактер, умело сочетавший психологическую манеру игры с жанровыми требованиями триллера или вестерна.
32
Бостонский душитель — знаменитый маньяк-убийца из Бостона, герой одноименного фильма.
33
Клайд — знаменитый гангстер, герой классического фильма «Бонни и Клайд», 1967, где его роль сыграл Уорен Битти.
34
Ширли Темпл (р. 1928) — американская актриса, снимавшаяся в кино с раннего детства. «Маленькая мисс Бродвей» (1948) — один из наиболее известных фильмов с ее участием.
35
Имеются в виду члены радикальной террористической организации «Черные Пантеры».
36
Сэлзник, Дэвид (1902–1965) — известный американский продюсер, вице-президент МГМ и президент «Сэлзник Компани Инк». Наиболее известные фильмы — «Реббека» (реж. А. Хичкок, 1940) и «Прощай оружие» (1957).
37
Сартр, Жан-Поль (1905–1980) — французский писатель и философ-экзистенциалист, оказавший большое влияние на состояние умов в пятидесятые-шестидесятые годы. Слова героини эпизода пародируют некоторые положения его философии.
38
Беккет, Сэмюель (р. 1906) — ирландский драматург, один из основателей (вместе с Э. Ионеско) «театра абсурда».
39
Эрик фон Строхейм (1895–1957) — американский актер и режиссер.
- Блистательный и утонченный - Терри Сазерн - Современная проза
- Грустное кино - Терри Сазерн - Современная проза
- Костер на горе - Эдвард Эбби - Современная проза
- Тусовка класса «Люкс» - Элиот Шрефер - Современная проза
- Искусство жить. Реальные истории расставания с прошлым и счастливых перемен - Стивен Гросс - Современная проза
- Паразитарий - Юрий Азаров - Современная проза
- Условно пригодные - Питер Хёг - Современная проза
- Валтасар - Славомир Мрожек - Современная проза
- Новенький - Уильям Сатклифф - Современная проза
- Женщина из Пятого округа - Дуглас Кеннеди - Современная проза