Шрифт:
Интервал:
Закладка:
И они расстались, — Эндельман ежеминутно заглядывал в буфетную, чтобы там распорядиться и с неким горделивым прискорбием удостовериться, что гости не пьют никаких вин, кроме шампанского.
— Эти хамы пьют шампанское так, будто это мюнхенское пиво. А? — пожаловался он Бернарду.
— Но у тебя же еще достаточно в запасе.
— Да, запас есть, но у них-то нет никакого воспитания, хлещут так, будто шампанское ничего не стоит.
— Ну и чудак, надо будет об этом рассказать в городе.
— А? Ну нет, Бернард, помилуй!
Но Бернард, не слушая его, уже подошел к Руже и, смеясь, стал пересказывать этот диалог.
— Господа, дамы скучают в одиночестве! — кричал Эндельман толпившимся в буфетной молодым людям, чтобы отвлечь их от шампанского, но никто и ухом не повел.
Дам развлекал один Бернард, он сидел напротив Травинской и беседовал с нею, изрекая такие забавные парадоксы, что рыжая голова Ружи склонялась чуть не до колен, чтобы скрыть смех, а Травинская, непринужденно и деликатно улыбаясь его остротам, искала глазами мужа, который теперь стоял с Боровецким у ног Дианы, и разговаривали они так громко, что временами она слышала их голоса.
Остальные гости томились от скуки, каждый на свой лад.
Мада сонно бродила по гостиной, притворяясь, что разглядывает картины, и все старалась подойти поближе к Боровецкому.
Пожилые дамы дремали в креслах или, собравшись в будуарах, делились новостями, а кто помоложе слушали беседу Травинской с Бернардом и грустно, жалобно косились в сторону буфетной, где слышались голоса разгоряченных шампанским мужей и отцов.
Скука все сильнее завладевала обществом.
Гости взирали друг на друга равнодушно и даже как бы с неприязнью, словно виня друг друга за это всеобщее томление.
Уже были обсуждены все наряды, оценены все драгоценности, которыми были увешаны дамы и девицы, обсуждены и гостиная, и хозяева, и угощенье, и все присутствующие, — больше нечего было делать.
Собравшихся здесь ничто не объединяло, у них не было ничего общего, собрались они лишь потому, что в Лодзи считалось хорошим тоном бывать у Эндельманов, восхищаться их картинной галереей и собранием других произведений искусства, равно как полагалось бывать иногда в театре и время от времени жертвовать что-нибудь для бедных, сетовать на отсутствие светской жизни в Лодзи, ездить за границу и тому подобное.
Однако здешнее общество с трудом подчинялось принятым во всем мире условностям, которые были ему глубоко чужды.
Именно об этом и рассуждал Бернард.
— Вы не любите Лодзь? — перебила его Травинская, чтобы остановить слишком длинную тираду.
— Не люблю, но я не мог бы жить без нее — хотя нигде я не скучал сильнее, зато нигде не видел столько смешного.
— Так вы коллекционируете смешное?
— Своей насмешкой вы осудили это мое развлечение.
— Не окончательно, но я хотела бы услышать, какова цель подобного коллекционирования.
— А я-то думал, вы хотели бы услышать что-нибудь из моей коллекции.
— Ваше предположение ошибочно, я не любопытна.
— Совершенно? — спросил Бернард с некоторым ехидством.
— Во всяком случае, по отношению к ближним.
— Но если они прескучные, ах, какие скучные! — жалобно протянула Тони.
— Даже женщины вас не интересуют?
— Интересуют в той же степени, как и все люди.
— А если бы я вам рассказал что-то очень занятное, например, о супруге директора Смолинского, которая в эту минуту уходит? — тихо спросил Бернард.
— Об отсутствующих, как о мертвых, я никогда не говорю.
— Возможно, вы правы, и те и другие бывают прескучными.
— Но скучнее всех те, кто становится в позу скучающего! — с иронией глядя на него, воскликнула Ружа.
— Пусть так. Поговорим о картинах. Разве это не подходящая тема для дам? — задетый, спросил Бернард.
— Лучше уж о литературе! — горячо подхватила Тони, которая славилась своей страстью к романам.
— Вы читали «Землю обетованную» Бурже?[28] — робко спросила молчавшая до сих пор девица с лицом, похожим на запыленные неисправные часы.
— Я не читаю ярмарочной литературы, в детстве я прочел «Историю Магеллоны», «Розу с Танненберга» и тому подобные шедевры. Этого мне хватит на всю оставшуюся жизнь.
— Вы слишком строго судите Бурже, — заметила Меля.
— Возможно, что строго, зато справедливо.
— Благодарю за поддержку, пани Травинская, — поклонился ей Бернард. — Довелось мне читать одну из книг этого якобы великого писателя, якобы психолога, якобы моралиста, читал я внимательно, к этому меня понуждал большой успех, которым он у нас пользуется, и он показался мне похотливым старцем, повествующим в возвышенном тоне, но с циничной усмешкой гнусные истории.
— Может быть, теперь мы поговорим о женщинах? Разве это не подходящая тема для мужчин? — ехидно спросила Травинская.
— Что ж, давайте поговорим о так называемом прекрасном поле, раз уж нет у нас более увлекательной темы.
Бернард комически развел руками, но в душе был обозлен на Нину.
— Осторожней, вы начинаете нас оскорблять.
— Земные ангелы не должны обижаться, но я, к сожалению, об ангелах мало что могу сказать, эта порода в Лодзи не очень известна, так что лучше пойду и приведу вам кое-кого, кто au courant[29] в этой области.
Произнеся это довольно резким тоном, Бернард встал и вскоре привел Кесслера, молодого, худощавого немца с желтыми волосами, голубыми выпуклыми глазами и крупными, выдающимися вперед челюстями, также в желтой щетине.
— Роберт Кесслер! — представил его Бернард, усадил на свое место и отошел к группе мужчин, которые под руководством Эндельмана рассматривали картины в длинной комнате, служившей галереей.
— Пан Гросглик, посмотрите на эту Мадонну, это Мадонна из Дрездена!
— Красивая картина! — протяжно проговорил старик Либерман; засунув руки в карман и выпятив живот, он склонил голову и стал изучать раму картины.
— Эта картина получила медаль, вот смотрите, тут написано: «Médaille d’or»[30], картина замечательная, больших денег стоит. А?
— Сколько? — тихо спросил Гросглик, поглаживая указательным пальцем левой руки, на котором блестел золотой перстень с рубином, жесткие черные бакенбарды, окаймлявшие его круглые тщательно выбритые щеки, будто косточки на двух отбивных.
Он так высоко задирал подбородок, что две складки на толстом красном затылке закрывали воротничок, и он становился похож на откормленную свинью, стоящую на задних ногах; правую руку он засунул в карман белого жилета.
— Сколько? — тихо повторил Гросглик — он всегда говорил тихо — и очень важно поднял брови, двумя крутыми дугами поползшие вверх на его выпуклом лбу, образуя своей чернотой резкий контраст с седыми волосами и румяным лицом.
— Не помню, этим занимается мой секретарь, — небрежно ответил Эндельман. — Посмотрите на эту жанровую картину, все как живое, прямо шевелится.
— Очень хорошие краски, — пробормотал кто-то.
— А капитал еще лучше. А?
— Jа, jа! Одна рама для такого ландшафта стоит немало, — произнес толстяк Кнаабе, с видом знатока постукивая портсигаром по бронзовой раме.
— Да у нашего хозяина хватило бы и на золотую, пан Кнаабе. Если хватает на шапку, должно хватить и на голову, — рассмеялся Гросглик, который всегда подкреплял свои мысли сравнениями.
— Гениально сказано, пан Гросглик, — сдерживая смех, воскликнул Бернард.
— У меня и на это хватит, — скромно проговорил банкир.
— Прошу взглянуть, вот еще одна Мадонна, это копия с картины Чимабуэ[31], но она лучше оригинала, даю слово, лучше, потому что стоит тысячу рублей. А? — вскричал хозяин, заметив скептическую усмешку на устах банкира.
— Посмотрим, мне очень нравятся Мадонны. Я моей Мери купил Мадонну Мурильо. Если ей доставляет удовольствие иметь в своей комнате такую картину, почему бы не купить?
Так они осмотрели несколько десятков картин и остановились перед большой мифологической сценой, занимавшей полстены и изображавшей Вход в Гадес[32].
— Колоссальная штука! — с изумлением воскликнул Кнаабе.
Эндельман принялся объяснять значение изображенных фигур, но Гросглик быстро перебил его.
— Это же самый обыкновенный могильщик, и вся картина дрянная. Зачем рисовать такие печальные вещи? Я как увижу похороны, так потом лекарства принимаю, несколько дней сердце болит. Кому суждено умереть, тот не утонет!
— Второе отделение концерта, прошу в гостиную! — пригласила пани Эндельман.
— Могу вас поздравить с такой галереей, да, да, поздравить! — кричал банкир.
— Что они там будут представлять в гостиной?
— Извольте программу, здесь все напечатано.
- Комедиантка - Владислав Реймонт - Классическая проза
- Брожение - Владислав Реймонт - Классическая проза
- СКАЗКИ ВЕСЕННЕГО ДОЖДЯ - Уэда Акинари - Классическая проза
- Унесенные ветром - Маргарет Митчелл - Классическая проза
- Деревья-музыканты - Жак Стефен Алексис - Классическая проза
- Атлант расправил плечи. Книга 3 - Айн Рэнд - Классическая проза
- Дожить до рассвета - Василий Быков - Классическая проза
- Земля - Пэрл Бак - Классическая проза
- Нос - Николай Васильевич Гоголь - Классическая проза / Русская классическая проза
- Тщета, или крушение «Титана» - Морган Робертсон - Классическая проза