Рейтинговые книги
Читем онлайн Семерка - Земовит Щерек

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 48 49 50 51 52 53 54 55 56 ... 60

125

Глава деревенской администрации в Польше — Прим. перевод.

126

Поэтическая вольность (licencia poetica!) Автора. Никакой деревни Лыцоры (Łycory) в Польше нет. — Прим. перевод.

127

Название составлено из двух слов: «zbójca» = разбойник, бандит + «rycerz» = рыцарь. «Раубриттер» означает то же самое, но уже по-немецки. — Прим. перевод.

128

«Кайко и Кокош» — серия комиксов (начиная с 1972 г.) Януша Христы, которая стала его самым популярным произведением. Героями комикса являются указанные в названии Кайко и Кокош, славянские вои, живущие в граде каштеляна Мирмила. Их главными врагами являются збуйцержи под командованием Гегемона и его заместителя, Капрала. Другими важными героями комикса являются жена Мирмила, Любава; дракончик Милюш, колдунья Яга и ее муж — разбойник Ламигнат (Ломикость). Комиес весьма напоминает «Астерикса и Обеликса». Сам автор, Христа, клянется, что начал свою серию до французов, но иногда признавался, что идеи брал от них. Несколько раз делались попытки снять киноверсии комикса, но не срослось (в 2005 появился короткий мультфильм, но он был признан неудачным), зато реализовано несколько компьютерных игр. — Википедия + Прим. перевод.

129

Misfits — американская панк-рок-группа, образованная в 1977 году в городке Лоди, штат Нью-Джерси, стала основателем хоррор-панка, а также оказала большое влияние на хэви-метал, и на рок в целом. Коллектив не раз распадался, менял состав участников, в который в разное время входило много легендарных музыкантов. В итоге из оригинального состава почти никого не осталось. Биография группы условно делится на две части; формирование в 1977 году и деятельность коллектива под руководством Гленна Данцига до момента его распада в 1983 году и возрождение группы в 1995 году участником первоначального состава Джерри Онли и его деятельность по сегодняшний день. — Википедия.

130

Русская транскрипция первых слов «Марсельезы» — Прим. перевод.

131

«Время чести» (Czas honoru), сериал, демонстрировавшийся на TVP2 в 2008–2014 гг. (6 х 13 + 12 серий). Осью фабулы является история нескольких молодых диверсантов из Союза Вооруженной Борьбы, подготовленных в Англии для ведения подрывной работы в оккупированной Польше. — Прим. перевод.

132

Ардиан не называет всех «даунами», просто призывает всех лечь на пол: ewrybody down. — Прим. перевод.

133

Польский пистолет Радом ВиС 35 был создан Петром Вильневчицом и Скшипинским, по имени которых пистолет и назван — Wilniewczyc i Skrzypinski (Вильневчиц и Скшипинский), серийно производился на заводе Fabryka Broni w Radomiu в Польше. Пистолет прошел государственные испытания в январе 1931 года, в 1933 году Польское правительство выкупило патент у конструкторов и в 1936 году пистолет был официально принят на вооружение Польской армии, также началось его серийное производство. Во времена оккупации Польши Германией ВиС 35 производился для немецких вооруженных сил. — http://gunsite.narod.ru/vis35.htm

134

Ва́вельский драко́н (польск. smok wawelski) — легендарный дракон, якобы живший в пещере (называемой Драконьей ямой) у подножия Вавельского холма в Кракове.

Согласно наиболее древнему (XII век) варианту этой легенды, изложенному Винцентием Кадлубеком[1], во времена правления короля Крака (легендарного основателя Кракова, по имени которого город получил свое название) в Кракове появилось существо — дракон, называемый живоглотом (польск. całożerca, лат. holophagus — то есть существо, заглатывающее своих жертв целиком). Раз в неделю дракону следовало приносить в жертву овцу; если же он не получал её, то взамен пожирал людей. Чтобы спасти город от чудовища, Крак послал двух своих сыновей, Крака и Леха, убить дракона. Одолеть змея в поединке сыновья не смогли, поэтому они пошли на хитрость. Они набили шкуру овцы серой, и, проглотив это чучело, дракон задохнулся. После смерти чудовища братья поссорились из-за того, кому из них принадлежит победа. Один из братьев убил другого, а возвратившись в замок, сказал, что второй брат пал в битве с драконом. Однако после смерти Крака тайна братоубийцы была раскрыта и его изгнали из страны.

Другая версия легенды (XV век), принадлежащая Мартину Бельскому, гласит, что дракона победил сапожник Скуба. Он подбросил монстру барана, начинённого серой. Дракону, съевшему барана, начало так жечь в горле, что он выпил пол-Вислы и лопнул.

В 1972 году у Вавельского холма на Червенском бульваре был уставлен памятник дракону, автором которого является польский скульптор Бронислав Хромый. Дракон извергает огонь каждые 5 минут или по СМС по телефону 7168 с текстом «smok». — Википедия.

В тексте же имеется в виду дракон из книжки «Похищение Бальтазара Губки» Станислава Пагачевского. — Прим. перевод.

135

Перечислены герои серии книг, комиксов и мультфильмов (в том числе и Вавельский Дракон) о чудаковатом ученом, специалисте по летающим лягушкам. Насколько мне известно, имеется украинский вариант первой части мультфильма. — Прим. перевод.

136

«Убежать в Польшу» — идиома, имеющая значение «бежать, куда глаза глядят, чтобы никто не нашел»; «Малопольша» — Малопо́льское воево́дство (польск. Województwo małopolskie) — воеводство, расположенное на юге Польши. Центр: Краков. Крупнейшие города воеводства — Тарнув, Новы-Сонч, Новы-Тарг, Закопане. В историческом же плане, Малопольска — это те земли, которые стали зародышем польского государства (Гнезно, Крушвицы, Краков). — Прим. перевод.

137

Ктулху (англ. Cthulhu) — божество из пантеона Мифов Ктулху, владыка миров, спящий на дне Тихого океана, но, тем не менее, способный воздействовать на разум человека. Впервые упомянут в рассказе Говарда Лавкрафта «Зов Ктулху» (1928). Короче, воплощение древнего и нечеловеческого. Образ широко используется в музыке (особенно, металлической), литературе фэнтези и комиксах. — Прим. перевод.

138

Ро́берт И́рвин Го́вард (англ. Robert Ervin Howard; 22 января, 1906–11 июня, 1936) — американский писатель-новеллист жанра фэнтези, создатель Конана-киммерийца (Конана-варвара!) и вселенной Хайборейской эры. Друг Говарда Филлипса Лавкрафта, писателя ужасов, с которым вёл переписку. — Википедия.

139

Castorama — французская компания, специализирующаяся на продажах товаров для дома, в том числе строительного ассортимента. Входит в состав британской корпорации Kingfisher. В Польше с 1997 года. — Википедия.

140

«Elvis has left the building» = «Элвис уже покинул здание» — фраза, часто используемая ведущими после концертов Элвиса Пресли в адрес тех, кто надеялся на выступление «на бис», после чего стала популярной присказкой и ударным завершением речей. https://en.wikipedia.org/wiki/Elvis_has_left_the_building

141

Нуууу… если вы про Хогварт не слыхали…

142

Ворота между двумя сохранившимися до наших времен башнями в старинной крепостной стене Кракова. Сразу же за Флорианскими Воротами находится Барбакан. Возле Флорианских Ворот продают свои картины местные художники (дерут, гады!). — Прим. перевод.

143

«Дагоме юдекс» (лат. Dagome iudex) — латиноязычный документ, относящийся к 990–992 годам и известный в списках XI–XII веков, представляющий собой акт передачи польского государства под защиту Святого престола. В нём говорится, что князь Мешко (названный «Дагоме») с женой Одой и двумя сыновьями передают «Civitas Schinesghe» с прилежащими чётко очерченными территориями под покровительство святого Петра. Текст документа является первым свидетельством существования Древнепольского государства в определённых границах.

Условное название документа происходит от слов, которыми в нём назван Мешко I. Наиболее вероятным считается происхождение Dagome от имени Дагоберт (Dagobert), полученном Мешко при крещении. Также существует предположение, что Dagome представляет собой соединение сокращённых форм имён (Dago-bert и Me-sco). Версия, представляющая это слово искажением от «Ego Mesco» («я Мешко»), признана безосновательной. Слово iudex имеет значение «судья». Более нигде не встречающееся обозначение польского князя таким титулом стало причиной различных интерпретаций.

Кроме того, так же называется трилогия Збигнева Ненацкого о создании польской державы. Ее герой — Даго. Тайн в книге тоже предостаточно. — Википедия + Прим. перевод.

144

Кмети (также комиты, кметы, кмиты) — термин, широко распространённый в Средние века у славянских народов и имевший различные значения. Первоначально кметами назывались, по-видимому, свободные члены общины, племени. В древнерусских литературных памятниках («Слово о полку Игореве» и др.) кметы — витязи, дружинники. В феодальной Болгарии и Сербии кметы — сельские старосты; в Боснии и Чехии — иногда должностные лица, иногда отдельные категории крестьян; в Польше — зависимые крестьяне, имевшие полный надел; в Хорватии — редко вассалы, а обычно — зависимые крестьяне, в том числе и крепостные.

1 ... 48 49 50 51 52 53 54 55 56 ... 60
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Семерка - Земовит Щерек бесплатно.

Оставить комментарий