Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Я покажу, где они, – заискивающе залепетал Худосоков, отряхивая с себя пыль. – Пойдемте со мной.
И повел их по коридору на свой командный пункт. Открыв ведущую в него дверь, он вошел и предложил Ольге и Чернову к нему присоединиться. Ольга хотела было последовать его приглашению, но Чернов схватил ее за плечи:
– Войдем, а он нажмет на какую-нибудь кнопочку или рычажок, и провалимся мы с тобой в бассейн, набитый зелеными крокодилами.
Худосоков на это неожиданно весело рассмеялся и, сделав несколько шагов к двери, сказал:
– Ну, ладно, не хотите к крокодилам – не надо. Я сам к ним пойду, – и, коснувшись чего-то в дверном окладе, провалился в мгновенно открывшийся люк и исчез в начинающемся в двух метрах под ним бездонном наклонном желобе.
Несколько секунд Чернов с Ольгой не верили своим глазам. Затем девушка застонала от досады и, вынув из кармана куртки ручную гранату, бросила ее в люк. После взрыва вытащила из кармана Чернова другую и также отправила ее вниз.
Эпилог
После того, как Митрохин опознал Худосокова и поднял голову, чтобы сообщить товарищам эту приятную новость, сверху упала "лимонка". Она попала прямо в лоб несостоявшемуся вождю нации, но, на свое счастье, капитан успел подхватить ее и забросить в трубу, соединяющую бассейн с Клязьмой. Следующую гранату он поймал уже в воздухе и также швырнул ее в указанном направлении.
Когда прогремели взрывы, выяснилось, что, во-первых, Худосоков убит наповал осколками, вылетевшими из трубы, а во-вторых, что злополучная чугунная заслонка, перекрывшая выход в речку Клязьму, вдребезги разбита.
И через десять минут после выяснения этих приятных обстоятельств Бельмондо, черный от сора и пыли, приставших к мокрому телу, осторожно подобрался в предрассветных сумерках к Баламуту, дежурившему на выходе из подземелий "Волчьего гнезда", и тихо поинтересовался: "А как пройти в районную баню?"
* * *Через две недели майор милиции Митрохин уехал со следственной бригадой в Кавалерово. На всех последующих выборах он голосовал за Баркашова.
Баламут переехал к Софи.
Бельмондо женился то ли на Веронике, то ли на Диане Львовне. Для нас это до сих пор остается загадкой.
Ольга пополнела, и ее иногда поташнивает.
Я пытаюсь выращивать на даче артишоки, но ничего путного у меня не получается.
Примечания
1
Позывные из "Семнадцати мгновений весны".
2
Чернов шесть лет проработал в приморской тайге в составе геологической партии.
3
SIS – британская разведка.
4
Папочкой Ольга называет Чернова. Их роман в Приморье начался с просьбы Ольги о покровительстве после того, как трагически погибли ее отец и дядя.
5
На самом деле этого подручного Аль-Фатеха звали Абубакр ар-Рахман ибн Абд аль-Хакам, но очень скоро я и мои друзья стали называть этого отъявленного разбойника и международного террориста более подходящим для него именем.
6
См, книгу "Бег в золотом тумане".
7
См, книгу "Война в стране дураков".
8
Торма – сошедшая лавина.
9
Юра Плотников – бывший коллега Чернова по научно-исследовательскому институту.
10
Став ангелами, мы с друзьями, памятуя о миллионах голодных пенсионеров, перешли на воду и хлебные корочки.
11
Шамбра – пригород Владивостока.
12
Раздельное проживание.
13
Поначалу этот населенный пункт назывался несколько иначе; переименован он был стараниями почтовых работников, усердно вымарывавших из его названия неприличную букву "е".
14
Именно портвейна 777 ("Три семерки") и токмо лишь в пику дьяволу, который, как думал Никодим, употребляет исключительно портвешок 666.
15
Aлкoмepaт – по аналогии со словом агломерат в значении "группа населенных пунктов".
16
Огнестрельного оружия Курозадов в Россию не взял, побоявшись показаться таможенникам и соответствующим органам недобропорядочным иностранцем, в чем потом и раскаивался.
17
На любой шахте по правилам техники безопасности должно быть не менее двух выходов на поверхность.
18
Рассечка – короткая горная выработка.
19
Основная гавань Владивостока.
20
Забурник – короткая штанга; используется для бурения неглубоких шпуров.
21
До обострения советско-китайских отношений в 70-е годы эта речка называлась чудно и красиво – Кенцухе. Не повезло и старому рудничному городку Тетюхе – его, также, не напрягая фантазию, переименовали в Дальнегорек.
22
Советская тюрьма? Прекрасно! Мои биографы напишут по этому поводу прекрасные страницы (англ.).
23
Понимаешь? (англ.).
24
Перечислим ради интереса эти варианты: мэр-полковник с гранатой; с бутылкой; со стаканом; с осиной; на коне с гранатой; на коне с бутылкой; на коне со стаканом; мэр-полковник, попирающий змея; в кепке, со стаканом в простертой руке; опутанный простыней; с ходоками из Белой Горы; мэр-полковник, стоящий на полубаке "Санта-Марии" со стаканом, с бутылкой и с гранатой; мэр-полковник, благословляющий Черного на смертный бой и, наконец, мэр-полковник, накрытый полковым знаменем.
25
С этого зимовья начались приключения Черного, описанные в "Сумасшедшей шахте".
26
Букет венерических заболеваний (жарг.).
27
Позже я узнал, что многие из зомберов, "убитых" в ходе нашей операции по отлову Аль-Фатеха, до сих пор бродят в лесах вокруг Кавалерова, наводя страх на грибников и охотников.
28
Шахтное административно-бытовое здание.
29
Худосоков имеет в виду Кремль.
30
На счету Бен Ладена взрывы двух американских посольств в африканских странах.
31
Тотальное, часто многодневное празднование какого-нибудь события на Среднем Востоке и в Средней Азии.
32
Перефразированная выдержка из нобелевской речи У. Фолкнера, обращенной к писателям.
33
Искаженная цитата из "Всей королевской рати" Роберта Пенна Уоррена.
34
Искаженная цитата из Гегеля.
35
Строка из стихотворения Пушкина.
36
Именно так (смешивая имена двух великих художников, Ван Гога и Гогена) друзья Черного выражают свое восхищение.
37
Демонстрационные карты, графики и диаграммы (англ.).
38
Меченые русские (англ.).
39
В те времена горцев выселяли в хлопкосеющие долинные районы.
40
Когда я спросил Сергея, почему все его девушки названы в честь языков программирования, он удивился: "Языки программирования? А что это такое?"
41
Скатерть для угощений, расстилаемая обычно на полу в домах на Востоке, где по старинному обычаю не пользуются столом.
42
В конце лета эти так и не понадобившиеся нам пушки нашел какой-то чабан и отвез в свой кишлак, с тем чтобы отметить свадьбу своего сына оглушительной пальбой в небо.
43
Помещение или палатка, где проводится обработка материалов, полученных при полевых исследованиях.
44
Сай – долина, ущелье (тадж.).
45
У Худосокова спрашивали, почему "Волчье гнездо", а не "Волчье логово"? Он отвечал: "Мои волки будут летать!"
46
Демократы других эпох, по мнению Худосокова, были политическими конъюнктурщиками и поэтому не представляли собой однородного в генетическом отношении материала.
47
На время поисков Бориса Ольга объявила сухой закон.
48
Гостиница "Редиссон-Славянская".
49
Кому-нибудь наверняка показалось, что "ангельские" персонажи в нашем повествовании скучны и малоподвижны, да и погибают они как-то серо. Но что поделаешь? Лишенные недостатков люди всегда неинтересны~
50
Подземный бассейн был специально построен Худосоковым, в душе заядлым рыбаком, для подкормки и разведения рыбы.
- Гульчатай, закрой личико! - Ирина Боброва - Юмористическая фантастика
- Опергруппа в деревне - Андрей Белянин - Юмористическая фантастика
- Ведьму сжечь, или Дракон, я тебе (не) пара (СИ) - Блэк Айза - Юмористическая фантастика
- Чего хотят демоны. Кот для Да Винчи - Андрей Олегович Белянин - Юмористическая фантастика
- Космический викинг - Леонид Каганов - Юмористическая фантастика
- Меч, магия и челюсти - Христо Поштаков - Юмористическая фантастика
- Принцип надежности - Игорь Росохватский - Юмористическая фантастика
- Окольцованные - Сергей Устюгов - Детективная фантастика / Периодические издания / Юмористическая фантастика
- Академия драконьей авиации. Факультет Связных (СИ) - Новикова Татьяна О. - Юмористическая фантастика
- Меч, магия и челюсти. Дилогия - Андрей Олегович Белянин - Юмористическая фантастика