Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– О, вы пришли в себя, сэр.
Эта фраза принадлежала Моркоу, судя по голосу. И по содержанию – тоже. Ваймс попытался повернуть голову.
Его взору предстала белая простыня, на фоне которой маячило перевернутое лицо Моркоу.
– Они спрашивали, не развязать ли вас, но я их отговорил, вы ведь давно толком не отдыхали, – продолжал Моркоу.
– Капитан, руки и ноги у меня действительно вот-вот заснут мертвым сном… – прорычал Ваймс.
– О, прекрасно, сэр! По крайней мере они выспятся.
– Моркоу!
– Да, сэр?
– Сейчас я отдам тебе один приказ и хочу, чтобы ты выслушал его очень внимательно.
– Само собой, сэр.
– Я к тому, что это будет не предложение, не просьба и даже не намек.
– Я понял, сэр.
– Как ты знаешь, я всегда поощрял в моих подчиненных не слепую исполнительность, но инициативу и самостоятельное мышление, однако рано или поздно возникает необходимость в буквальном и незамедлительном исполнении инструкций.
– Абсолютно согласен, сэр.
– Так вот, развяжи меня немедленно, не то я засуну эти веревки тебе сам знаешь куда!
– Кажется, сэр, в вашу формулировку вкралось некое противоречие…
– Моркоу!
– Конечно, сэр.
Веревки перерезали. Ваймс сполз на песок. Верблюд повернул голову, пару секунд разглядывал его ноздрями, после чего презрительно отвернулся.
Пока Моркоу освобождал своего командора от пут, Ваймс постарался принять сидячее положение.
– Капитан, а почему это ты в белой рубахе?
– Это называется бурнос, сэр. Очень удобное одеяние для пустынного климата. Бурносы нам дали д’рыги.
– Вам?
– Ну да, всем остальным.
– И у всех все в порядке?
– О да.
– Но ведь нас атаковали…
– Да, сэр. Но они только хотели взять нас в плен. Реджу, правда, в суматохе отрубили голову, но потом сами же пришили ее обратно, так что никто серьезно не пострадал.
– А мне казалось, д’рыги пленных не берут…
– Я и сам теряюсь в догадках, сэр. Но они сказали, если мы попытаемся сбежать, то они отрежут нам ноги, а Редж сказал, что ниток у него на всех не хватит…
Ваймс потер шишку на голове. Вдарили с такой силой, что в шлеме образовалась вмятина.
– Что я сделал не так? – пробормотал Ваймс. – Я ведь взял в плен их главного!
– Насколько я понимаю, сэр, для д’рыгов командир, проявивший глупость и позволивший так легко себя победить, больше не командир и не заслуживает того, чтобы за ним следовать. Сугубо клатчские понятия.
«И вовсе в его словах нет никакого сарказма», – попытался убедить себя Ваймс, а Моркоу тем временем продолжал:
– Сказать по правде, сэр, командиры для них вообще не очень много значат. Они для них как украшение. Так, для виду. Типа, чтобы кричать «В атаку!».
– Командиры, Моркоу, нужны не только для этого.
– А д’рыги считают, что кричать «В атаку!» – это более чем достаточно.
Ваймс с трудом поднялся на ноги. Не признающие своего хозяина мышцы конвульсивно подрагивали. Он сделал несколько неверных шагов и едва не упал.
– Позвольте помочь вам, сэр… – подхватил его Моркоу.
Солнце садилось. У подножия дюны расположились потрепанные шатры, горели костры. Кто-то смеялся. Звуки были совсем не тюремными. Хотя, с другой стороны, подумал Ваймс, пустыня держит лучше всяких решеток. С ногами или без, все равно неизвестно, в какую сторону бежать.
– Д’рыги, как и все клатчцы, очень гостеприимные люди, – произнес Моркоу, словно бы цитировал какой-то путеводитель. – Относятся к гостеприимству очень и очень серьезно.
Д’рыги сидели у костра. Вместе со стражниками, которых также убедили переодеться в более практичную одежду. Шелли смотрелась совсем как девочка, обнаружившая в сундуке материнское платье (если, конечно, не обращать внимания на железный шлем), Редж Башмак смахивал на мумию, а Детрит напоминал небольшую заснеженную гору.
– От жары он стал совсем… неразумным, – прошептал Моркоу. – А констебль Посети вон там, спорит. На Клатчском континенте насчитывается шестьсот пятьдесят три религии.
– Очень рад за констебля Посети.
– А это Джаббар, – сообщил Моркоу.
Экспонат Джаббар, на вид представляющий собой несколько более древнюю версию Ахмеда 71-й час, встал и своеобразным поклоном поприветствовал Ваймса.
– Оффенди, – сказал он.
– Он у них… в общем, навроде официального мудреца, – объяснил Моркоу.
– Значит, это не он кричит «В атаку!»? – От жары голова Ваймса гудела.
– То обязанности командира, сэр, – возразил Моркоу. – Когда он у них есть.
– Стало быть, Джаббар говорит им, когда и как атаковать? – высказал блестящее предположение Ваймс.
– Главное, вообще атаковать, оффенди, – вмешался Джаббар. – Мой шатер – твой шатер.
– В самом деле? – удивился Ваймс.
– Мои жены – твои жены…
Ваймс запаниковал.
– Что, правда?
– Моя еда – твоя еда… – продолжал Джаббар.
Ваймс посмотрел на блюдо у костра. Судя по виду, на ужин сегодня подавали баранину. Или козлятину. Джаббар склонился, оторвал от туши большой ломоть и протянул Ваймсу.
Сэм Ваймс посмотрел на ломоть. Тот ответил ему долгим взглядом.
– Лучшая часть, – сообщил Джаббар и проиллюстрировал сказанное аппетитными причмокивающими звуками.
И добавил что-то на клатчском. Сидящие вокруг костра приглушенно засмеялись.
– Похоже на овечий глаз, – с сомнением в голосе произнес Ваймс.
– Да, сэр, – кивнул Моркоу. – Однако будет крайне неразумным…
– Знаешь что? – взорвался Ваймс. – По-моему, здесь играют в небольшую игру под названием «Посмотрим-что-оффенди-проглотит». И это, мой друг, я глотать не стану.
Джаббар одобрительно посмотрел на него.
Хихиканье затихло.
– А ты и в самом деле видишь дальше других, – сказал он.
– Как и это твое угощенье, – огрызнулся Ваймс. – Отец всегда говорил мне: сынок, не ешь то, что может подмигнуть тебе в ответ.
Настал один из тех «все-висит-на-волоске» моментов, когда чаша весов может склониться в любую сторону, а ситуация разрешается либо громовым хохотом, либо смертью на месте.
Джаббар хлопнул Ваймса по спине. Глазастый ломоть улетел в пустынный мрак.
– Отлично! Выше всех похвал! Первый раз за двадцать лет не срабатывает! А теперь садись, угощайся вкусным рисом и бараниной, нежной, что девушка!
Ваймс слегка расслабился. Его втянули в круг. Задницы задвигались, освобождая ему место, и перед ним положили большой ломоть хлеба, на который водрузили истекающее соком мясо. Ваймс как можно более вежливо произвел пробный надкус, после чего, уже не сомневаясь, приступил к трапезе. В еде он руководствовался лишь одним принципом: узнаёшь по крайней мере половину, значит, скорее всего, переваришь и остальное.
– Итак, стало быть, мы твои узники, господин Джаббар?
– Что ты, почетные гости! Мой шатер…
– Но ты… как бы это выразиться?.. хочешь, чтобы мы некоторое время пользовались твоим гостеприимством?
– У нас есть традиция, – пожал плечами Джаббар. – Человеку, который гостит у тебя в шатре – даже если он твой злейший враг, – ты обязан оказывать гостеприимство три пня.
– Как-как? – не понял Ваймс. – Три пня?
– Я учил язык на… – Джаббар сделал неопределенный жест. – Такая деревянная штука, морской верблюд…
– На корабле?
– Точно! Но слишком много воды! – Он опять огрел Ваймса по спине, так что на колени командора пролился горячий жир. – Куда ни пойди, кругом говорят на анк-морпоркском, оффенди. Это язык… купцов.
Последнее слово он произнес таким тоном, каким произнес бы, допустим, слово «червяк».
– Стало быть, ты выучил язык, чтобы знать, как правильно сказать: «Гоните сюда свои кошельки»? – поинтересовался Ваймс.
– А зачем это говорить? – искренне удивился Джаббар. – Мы их все равно отбираем. Но вот когда нам, – он с поразительной точностью плюнул в костер, – велят перестать так делать, это неправильно. Мы что, вред кому причиняем, а?
– О нет, только убиваете и отнимаете имущество.
Джаббар опять расхохотался.
– Вали говорил, ты большой дипломат! Нет-нет, мы не убиваем купцов! С какой стати нам убивать купцов? Где смысл? Это так же глупо, как убивать дареного коня, несущего золотые яйца!
– Уж конечно, такую редкость убивать не стоит – лучше зарабатывать, показывая его на ярмарках.
– Если убивать купцов, если грабить слишком много, они больше не вернутся. Получится глупо. А если их отпустить, они опять разбогатеют – и их ограбят наши сыновья. Это мудро.
– Гм-м… то есть все как в сельском хозяйстве? – уточнил Ваймс.
– Верно! Но если купцов сажать в землю, они не очень хорошо растут.
Солнце село, и сразу ощутимо похолодало. Поежившись, Ваймс придвинулся к огню.
– А почему его зовут Ахмед 71-й час? – спросил он.
Разговоры разом смолкли. Внезапно все глаза устремились на Джаббара – не считая того, который некоторое время назад улетел куда-то в верблюжью колючку.
- Лорд Дарк: Наемник. Ученик. Колдун. Всадник (сборник) - Алексей Черненко - Юмористическое фэнтези
- Колдовство для олигарха - Марина Тройнич - Юмористическое фэнтези
- Межрасовая Академия Кагорон. Истинная для принца (СИ) - Ротарр Дарья - Юмористическое фэнтези
- Моя темная "половина" - Ева Никольская - Юмористическое фэнтези
- Тайна ассистентки дракона (СИ) - Одувалова Ольга - Юмористическое фэнтези
- Дом на перекрестке - Милена Завойчинская - Юмористическое фэнтези
- Слуга некроманта (СИ) - "Findroid" - Юмористическое фэнтези
- Былины сего времени - Александр Рудазов - Юмористическое фэнтези
- Эра оборотней 1 (СИ) - Церковская Анастасия - Юмористическое фэнтези
- Горный тролль. - Дмитрий Минаев - Юмористическое фэнтези