Рейтинговые книги
Читем онлайн Скандальные намерения - Сари Робинс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 47 48 49 50 51 52 53 54 55 ... 93

– Миссис Эджертон? – спросил Джеймс.

– Кто хочет ее видеть? – настороженно спросила женщина.

– Джеймс Морган, герцог Жирар, и мисс Хейстингс, моя невеста. А вы миссис Сильвестр Эджертон?

– Нет, не она, – возразил негромкий голос. – Это я.

Маленькая женщина шагнула из полутьмы коридора, легко скользнув на цыпочках. Она напомнила Шарлотте миниатюрную балерину; правда, на этой фигурке было закрытое черное платье с длинными рукавами. Во всем ее ансамбле единственным светлым пятном был кружевной белый платочек, который она держала в маленькой руке. Женщина медленно приблизилась к ним, глядя на Джеймса.

– Вы из военного ведомства. Я помню, Сильвестр рассказывал мне о вас.

Джеймс сделал гримасу.

– Да. Ваш муж работал под моим руководством.

Последовала неловкая пауза. Миссис Эджертон неодобрительно покачала головой.

– Я знала, что этим дело вряд ли закончится. Вы здесь по поводу золота, не правда ли?

Джеймс обменялся взглядом с Шарлоттой.

– Мы можем войти, миссис Эджертон?

– Да, конечно.

Она повернулась и завела их в маленькую убогую гостиную. В помещении пахло кошками и лимонным печеньем. Повернувшись к ним лицом, она кивнула в сторону грузной женщины:

– Это моя золовка, миссис Лора Вейн.

Джеймс и Шарлотта вежливо кивнули женщине, затем снова переключили внимание на миссис Эджертон, которая махнула белым платочком в сторону потрепанной, но чистой мебели.

– Садитесь, пожалуйста.

Они сели на старый, выцветший от времени диван, о который кошки, вероятно, точили когти. Вдова села напротив них в серое кресло с высокой спинкой.

Миссис Вейн встала позади нее, положив руки на спинку кресла. Вид у нее был довольно агрессивный, казалось, она в любой момент готова была выпустить когти.

– Могу я предложить вам что-нибудь выпить? – спросила миссис Эджертон.

– Это было бы очень кстати, – вежливо улыбнулась Шарлотта. – Дорога из города была достаточно долгой.

– Готова биться об заклад, что езда в таком роскошном экипаже была вовсе не такой уж утомительной, – насмешливо проговорила миссис Вейн.

Миссис Эджертон бросила на золовку обеспокоенный взгляд:

– Лора, прошу тебя...

– А что? Если бы не твое признание правительству, мы могли бы ездить в таких же роскошных каретах и одеваться в такие же шикарные наряды. Они нисколько не лучше нас, просто богаче.

Миссис Эджертон раздраженно вздохнула.

– Лора, пожалуйста, принеси нам лимонада и печенья.

Лора Вейн негодующе махнула рукой:

– Я не прислуга.

– Разумеется, не прислуга, дорогая. Принеси, пожалуйста, нам всем напиток и печенье.

Миссис Эджертон угрожающе прищурила глаза. Несмотря на свою миниатюрность, она, судя по всему, была леди с характером. Золовка какое-то мгновение выжидала, но затем, фыркнув, вышла из комнаты.

Маленькая леди повернулась к Джеймсу и Шарлотте и извиняющимся тоном сказала:

– Вы должны извинить Лору. Обычно она мила и любезна. Ее муж умер в прошлом году, оставив в наследство долги. Затем недавно ее брат... – Миссис Эджертон оборвала фразу, затем добавила: – Она особенно впала в уныние за последние несколько недель. Я не могу этого объяснить, но кто может обвинить ее?

Джеймс откашлялся.

– Мы хотим принести наши самые искренние соболезнования по поводу смерти вашего мужа.

Миссис Эджертон печально улыбнулась:

– Это странно. Оплакивать человека, который жульничал, воровал, лгал и бросил меня. Я не знаю, что больше всего меня разочаровывает в Сильвестре. То ли его жадность, то ли его нежелание делиться своими сокровищами ни с кем, даже со мной.

Шарлотта осторожно спросила:

– Миссис Эджертон, могли бы вы с чистой совестью жить на эти средства, если бы знали, что они украдены?

Она взглянула как-то отрешенно, словно погрузившись в свои мысли, затем вздохнула.

– В некий период своей жизни, полагаю, я могла бы сделать все, пока со мной был Сильвестр. Но тогда он был совершенно другим человеком, он и мухи не мог обидеть. Позже он изменился: его ничто не удовлетворяло, все не нравилось... Как ни печально – даже я. Наверное, вы правы, мисс Хейстингс. Не думаю, что я сумела бы обрести душевный покой, зная, что он сделал. Он превратился в такого человека, которого я не могла любить... Должно быть, я говорю ужасные вещи, поскольку он теперь мертв?

– Разумеется, нет, – успокоил ее Джеймс. – Смерть не меняет человека. Его ценность, его заслуги – это сумма его добрых дел и успешных начинаний, это семья, которую он оставил после себя.

В этих словах Шарлотта услышала отголоски прежнего герцога Жирара. Она подумала, что подобные мысли, должно быть, вбивали Джеймсу в голову еще в то время, когда он ходил в коротких штанишках.

Миссис Эджертон взглянула прямо в глаза Джеймсу и здраво предположила:

– Если следовать вашему критерию, ваша светлость, Сильвестр стоит очень мало.

– Я здесь не для того, чтобы быть судьей, миссис Эджертон. Я здесь для того, чтобы исправить ошибку и проследить, чтобы украденное имущество не попало в бесчестные руки. Будучи женщиной высоких моральных качеств, вы заявили о краже. Но мы и теперь нуждаемся в вашей помощи. Благодаря вам, мы смогли отыскать украденные вещи. Но, – Джеймс сделал эффектную паузу, – многое из имущества еще предстоит возвратить.

– Могу сказать, что вы не единственный, кто его ищет.

– Кто еще ищет украденное имущество? – спросила, наклонившись вперед, Шарлотта.

Сидящий рядом Джеймс напрягся.

– Мистер Джон Браун, – ответила вдова. – Но я подозреваю, что это не настоящее его имя.

– Скажите, миссис Эджертон, как этот человек выглядит? – снова спросила Шарлотта.

– В точности не помню. Довольно высокий блондин, и это все. Весьма сожалею.

Как ни странно, Джеймс испытал облегчение, услышав столь мало говорящее описание мужчины. Шарлотта заерзала на диване. Что-то было в этом такое, чего она не понимала. Ей стало не по себе, она не хотела признать, что Джеймс до сих пор продолжает что-то держать от нее в секрете.

Тем временем миссис Эджертон продолжала:

– Он пришел сюда несколько недель назад, назвался другом Сильвестра. Он сказал, что хочет поделиться сокровищем со мной, если я дам ему карту.

Шарлотта и Джеймс обменялись многозначительными взглядами.

– Он не сказал, что было изображено на карте? – спросил Джеймс.

– Нет. Он лишь сказал, что это была карта его и Сильвестра и она ему очень нужна. Я разговаривала с ним всего лишь несколько минут. Я сразу поняла, что он один из тех самых воров.

1 ... 47 48 49 50 51 52 53 54 55 ... 93
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Скандальные намерения - Сари Робинс бесплатно.
Похожие на Скандальные намерения - Сари Робинс книги

Оставить комментарий