Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Черт побери! Заманчиво! А в какой цене будут акции? И когда это будет?
– Примерно через год. Платить будут десять процентов с вложенного капитала каждые полгода, акции составят тридцать тысяч долларов. Я уже все разузнала. Условия опубликованы в газете, в Цинциннати.
– Бог ты мой! Тридцать тысяч вместо десяти – уже через год! Так давай вложим весь наш капитал и выжмем из него девяносто тысяч! Я немедленно пошлю письмо и подпишусь. Завтра, наверное, будет поздно.
Он кинулся к конторке, но Элек остановила его и снова велела сесть в кресло.
– Не теряй голову! – сказала она. – Мы не можем подписываться, пока не получили денег. Как ты не понимаешь!
Салли на несколько градусов охладил свой пыл, но все же не совсем успокоился.
– Но, Элек, ты же знаешь, что деньги у нас будут, и к тому же скоро. Тилбери, возможно, уже отмаялся. Сто шансов из ста возможных, что он в эту самую минуту выбирает себе лопату по руке – подбрасывать серу в костер. Так вот, я считаю...
Элек содрогнулась.
– Салли! Как можно! Не говори так, это непристойно!
– Ну, ладно, пусть выбирает нимб, если тебе угодно. Меня совершенно не интересует его экипировка. Просто к слову пришлось. Уж и сказать ничего нельзя.
– Но зачем же говорить такие ужасные вещи? А если бы про тебя так сказали? И ты бы еще не успел остыть...
– Ну, это маловероятно. Я же не собираюсь оставлять кому–то деньги только для того, чтобы принести вред. Бог с ним, с Тилбери. Давай лучше поговорим о мирских делах. Я все же думаю, что в эти шахты стоит вложить все тридцать тысяч капитала. У тебя есть возражения?
– Нельзя ставить на карту все. Вот мои возражения.
– Ну ладно, будь по–твоему. А что же ты думаешь делать с остальными двадцатью тысячами?
– Не к чему спешить. Прежде чем что–нибудь предпринять, я сперва хорошенько осмотрюсь.
– Ну что ж, если уж ты так решила, – со вздохом промолвил Салли. На минуту он глубоко задумался, потом заметил: – Значит, через год вложенные десять тысяч принесут нам двадцать тысяч дохода? Но уж эту сумму можно будет истратить, правда?
Элек покачала головой.
– Нет, мой дорогой. Акции не продашь по их тройной стоимости, пока мы не получим первый полугодовой дивиденд. И тогда часть этой суммы ты сможешь истратить.
– Вот тебе и на! Только и всего? Да еще целый год ждать! Провались оно, я...
– Имей терпение! Возможно, что дивиденды объявят уже через три месяца, это вполне реально.
– Чудесно! Вот это я понимаю! Спасибо тебе, спасибо! – Полный благодарности, Салли вскочил и поцеловал жену. – Это составит три тысячи! Целых три тысячи! Сколько же мы сможем истратить? Прошу тебя, дорогая, не скупись!
Элек была польщена. Так польщена, что пошла на уступки и в конце концов разрешила мужу истратить, – хотя, по ее мнению, это было безрассудным мотовством, – целую тысячу долларов. Салли осыпал жену поцелуями, но даже таким образом не мог выразить всей своей радости и признательности. Это новое изъявление благодарности и любви увлекло Элек далеко за пределы благоразумия, и, прежде чем она успела сдержать порыв, любимому супругу было даровано еще несколько тысяч из тех пятидесяти или шестидесяти, которые Элек намеревалась добыть из оставшихся двадцати тысяч наследства. Глаза Салли наполнились счастливыми слезами.
– Я так хочу прижать тебя к сердцу! – вскричал он и тут же осуществил свое желание. Затем взял записную книжку и стал отмечать, какие предметы роскоши он приобретет прежде всего. – Лошадь... коляску... сани... полость... лакированные туфли, собаку... цилиндр... отдельные места в церкви... часы новейшей марки... искусственные зубы... Послушай, Элек!
– Да?
– Ты все еще вычисляешь? Молодец! Ты уже вложила оставшиеся двадцать тысяч?
– Нет еще, и не к чему спешить. Сперва я должна осмотреться и подумать.
– Но ты что–то подсчитываешь?
– Ну да, надо же решить, как пустить в оборот тридцать тысяч прибыли, которые мы получим от угля.
– Боже, вот это голова! А я и не подумал. Ну, каковы успехи? Далеко ли ты зашла?
– Не очень. Только года на два или на три вперед. Капитал уже обернулся дважды. Один раз на нефти, другой раз на пшенице.
– Ах, Элек! Отлично! Великолепно! А каков прирост?
– По–моему, дело идет неплохо. Около ста восьмидесяти тысяч чистой прибыли наверняка, но вообще–то, конечно, будет больше.
– О! Грандиозно! Ей–богу, наконец–то нам улыбнулось счастье, – столько лет мы тянули лямку. Элек!
– Да?
– Я ассигную целых три сотни на миссионеров. Смеем ли мы скупиться на такое дело?
– Ты бы не мог поступить благороднее, милый. Это так свойственно твоей великодушной натуре, мой добрый мальчик.
Похвала жены наполнила Салли острым ощущением счастья, но все же у него хватило честности признать, что его поступок оказался возможным лишь благодаря Элек. Ведь если бы не она, он бы не располагал такими деньгами.
Наконец супруги отправились спать, но, пребывая в упоительном трансе, позабыли потушить в гостиной свечу. Они вспомнили об этом, только когда уже разделись. Салли считал, что свечу тушить не надо, что они могут теперь позволить себе такой расход, пусть горит хоть сотня свечей. Но Элек встала, сошла вниз и задула свечу. И правильно сделала, потому что на обратном пути набрела на мысль, с помощью которой сто восемьдесят тысяч долларов, не успев остыть, превратятся в целых полмиллиона.
Глава III
Газетка, которую выписала Элек, выходила по четвергам; совершив путешествие в пятьсот миль, она могла прибыть только в субботу. Письмо дядюшки Тилбери было отправлено в пятницу, следовательно, их благодетель опоздал умереть и попасть в последний номер более чем на сутки, но у него было предостаточно времени известить о своей кончине в следующем номере. Таким образом, Фостерам предстояло почти целую неделю ждать, пока выяснится, не случилось ли с дядюшкой Тилбери что–нибудь, оправдывающее их надежды. Неделя была необычайно длинной, напряжение изнурительным. Супруги вряд ли бы выдержали его, если бы не передышки, которые им давали благодатные вечерние грезы. Мы уже знаем, чем они занимались. Элек на всех парах умножала капиталы, а Салли их тратил. Во всяком случае, тратил все, что ему отпускалось.
Наконец пришла суббота, и Фостеры получили "Уикли Сэгамор". Это произошло в присутствии миссис Эверсли Беннет, жены пресвитерианского пастора, которая в тот вечер обрабатывала Фостеров на предмет каких–то пожертвований. И вдруг их беседа скоропостижно скончалась по вине хозяев. Миссис Беннет обнаружила, что Фостеры не слышат ни единого ее слова. Ошеломленная, негодующая, она встала и удалилась. Как только за ней захлопнулась дверь, Элек жадно сорвала обертку бандероли, и глаза супругов впились в столбец, где помещались объявления о смерти. Жестокое разочарование! Ни слова о Тилбери. Элек была христианкой с колыбели, а посему долг и сила привычки повелевали, чтобы она подчинилась установленному ритуалу. Взяв себя в руки, она заметила бодро, с двухпроцентным профессиональным благочестием:
– Смиренно возблагодарим господа за то, что чаша сия миновала Тилбери...
– Подлый обманщик! Чтоб ему...
– Салли! Стыдись!
– А мне наплевать! – парировал разгневанный муж. – Ты же сама так думаешь, и если б не твое безнравственное благочестие, ты бы в этом призналась.
Элек ответила с видом оскорбленного достоинства:
– Не понимаю, как у тебя язык поворачивается говорить такие злые, несправедливые слова. К тому же безнравственного благочестия не бывает.
У Салли заныло сердце, но он, стараясь скрыть это, сделал неуклюжую попытку выйти из положения, изменив форму проступка – словно изменение формы при сохранении состава преступления может обмануть эксперта.
– Я вовсе ничего страшного не хотел сказать. Я хотел сказать не "безнравственное благочестие", а... я думал... думал... я имел в виду... условное благочестие, э–э–э... ну ты сама понимаешь, что я имел в виду. Так сказать, коммерческое благочестие, э–э–э... ну ты же знаешь, что я хочу сказать... берешь подделку и выдаешь за чистопробный товар, вовсе не желая обмануть, а просто по профессиональной привычке, по старой традиции, что ли... по закоснелым обычаям, из верности своим... своим... Будь оно неладно, я просто не могу подыскать точные слова, но ты ведь знаешь, что я хочу сказать, Элек, и что в этом нет ничего дурного. Дай–ка, я снова попробую объяснить. Видишь ли, вот в чем дело. Если человек...
– Ты высказался более чем ясно, – холодно возразила Элек. – И покончим с этим.
– Охотно! – пылко подхватил Салли, отирая со лба пот и всем своим видом являя признательность, которую он был не в силах выразить словами. Затем он мысленно стал оправдываться: "У меня на руках была прикупная карта, верная, но я зарвался и проиграл. Ведь и в игре меня это подводит. Мне бы спасовать, а я не удержался. Вечно не хватает выдержки".
- Приключение Гекльберри Финна (пер. Ильина) - Марк Твен - Классическая проза
- Собрание сочинений в 12 томах. Том 10 - Марк Твен - Классическая проза
- Собрание сочинений в 12 томах. Том 8. Личные воспоминания о Жанне дАрк. Том Сойер – сыщик - Марк Твен - Классическая проза
- Мораль и память - Марк Твен - Классическая проза
- Трогательный случай из детства Джорджа Вашингтона - Марк Твен - Классическая проза
- Людоедство в поезде - Марк Твен - Классическая проза
- Комический роман - Поль Скаррон - Классическая проза
- Таинственный незнакомец - Марк Твен - Классическая проза
- Банкнота в миллион фунтов - Марк Твен - Классическая проза
- Человек, который совратил Гедлиберг - Марк Твен - Классическая проза