Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Да-да, — подтвердила Хлоя. — Питер их первый увидел. Головы и плечи над кустами. Он показал мне, тогда я тоже увидела.
Уолтер оглядел сидевших вокруг костра.
— Видел ли еще кто-нибудь этих людей или оставленные ими следы?
Никто не ответил. Только отрицательно покачали головами.
— Их определенно тут не было, когда мы высадились. Иначе бы мы заметили хоть какие-то следы их пребывания. Догадался ли кто-нибудь пересчитать островитян, когда они перед отправкой обратно поднимались на борт?
— Наверно, все мы подумали, что это дело капитана, — ответил Чарлз.
Все молчали в раздумьях, пока Джейми Макингоу не задал возникший у каждого в мозгу вопрос: — А если остался кто-то из прибывших вместе с нами, то для чего они это сделали?
Ответа никто дать не мог, и он так и повис в воздухе, усугубляя атмосферу все сгущающейся тревоги.
Утром мы вырыли могилу и опустили в нее тело Дэвида. Чарлз прочел короткую молитву, и тело забросали землей.
Экспедиция так и не появилась.
Джо Шатлшо продолжал настаивать на организации поисков. Но добровольцы не вызывались. Уолтер, поддерживаемый Чарлзом, все тянул и тянул с решением.
— Бессмысленно кидаться вперед без оглядки, пока мы не узнаем больше об угрожающей нам опасности. То, что случилось с группой из семи человек — если это так, в чем мы еще не можем быть уверены, — без труда справится и со следующими семерыми или с большим количеством людей. В этих условиях наилучшим решением будет продолжать работу.
Эти слова не вызвали особого энтузиазма.
Выход предложила Камилла. Она решительно обратилась к Уолтеру: — Джо прав. Мы не можем просто ждать, ничего не предпринимая.
Необходимо отправиться на поиски. У меня есть одна мысль, которую хотелось бы проверить. Для начала, есть ли у нас какой-нибудь инсектицид?
— Несколько бочек разных сортов и марок, — сказал он.
— А распылители?
— Должно быть, штук двадцать или сорок, — но…
— Хорошо, — перебила она. — Тогда я предлагаю попробовать вот что…
К полудню они с Джо снарядились в дорогу. Оба были в перчатках и одеты в брюки, заправленные в сапоги, и в застегнутые до самого верха рубашки с длинными рукавами. На головах — широкополые шляпы, грубо сплетенные из расщепленных стеблей тростника и пальмовых листьев. На шляпы, как у пчеловодов, были наброшены сложенные вдвое москитные сетки, свободные концы которых были заправлены за ворот рубашки. У пояса висели мачете, а в руках они держали пульверизаторы, с помощью которых уже щедро обработали друг друга.
— Не то, чтобы инсектицид особенно повредил паукам, — сказала Камилла, — но у них чувствительные лапы, и вкус препарата им не понравится, поэтому они будут обходить нас стороной.
Прежде чем отправится в путь, они доверху наполнили свои пульверизаторы. Джо привесил к поясу про запас еще одну канистру с инсектицидом. Чарлз отозвал Камиллу в сторонку и, остановившись за углом одного из контейнеров, сунул руку в карман, потом протянул Камилле.
— Вы умеете им пользоваться? — спросил он.
Она посмотрела на револьвер, лежащий у нее на ладони.
— Да, но… — хотела возразить она.
— Тогда лучше возьмите. Ведь мы не уверены, что опасность нам грозит только со стороны пауков. Но не потеряйте, он может нам еще пригодиться.
Камилла поколебалась немного, но потом сказала: — Хорошо. Спасибо. — И положила револьвер в карман.
Все вместе мы проводили их до начала тропы, по которой ушла наша экспедиция разведчиков, а потом смотрели им вслед, пока они не скрылись за поворотом.
Что касается меня, то я чувствовал себя довольно жалким. Думаю, что и Уолтер испытывал сходное чувство. Он сказал, как бы оправдываясь: — Все-таки это была ее идея… И она, конечно, права, надо было идти на поиски… Но мы не можем себе позволить рисковать жизнью людей сверх необходимого…
Камилла вернулась через четыре часа. Она прошла уже половину расстояния между деревьями и лагерем, прежде чем мы ее заметили. Она шла медленно, держа шляпу с сеткой в опущенной руке. Мы кинулись ей навстречу.
— Где Джо? — закричала миссис Шатлшо.
— Идет, — ответила Камилла, махнув рукой куда-то назад.
— Вы их нашли? — спросил Уолтер.
Она посмотрела на него пустыми глазами. Потом медленно кивнула.
— Да… Мы их нашли… — сказала она.
Сомнений в смысле сказанного не оставалось. Она казалась полностью ушедшей в себя. Я взглянул на Уолтера и повел ее за руку к лагерю. Уолтер пока задержался, чтобы успокоить остальных. Когда он присоединился к нам, я уже усадил ее на стул и дал крепкого бренди.
— Они все были мертвы? — спросил он.
Она кивнула, секунду глядела в свой стакан и допила.
— Они прошли примерно полторы мили, — сказала она.
— Пауки? — спросил Уолтер.
Камилла снова кивнула.
— Их покрывали мириады пауков, — ее передернуло. — Джо хотел найти своего мальчика. Он начал поливать их инсектицидом. Это было ужасно. Я ушла оттуда…
— Они не нападали на вас? — спросил Уолтер.
— Пытались. Сотни их ринулись к нам и начали взбираться по ногам, но им это не понравилось. Скоро они отцепились и ссыпались на землю. Другие падали на нас с нависающих ветвей, но и они вскоре тоже ссыпались. — Она тряхнула головой. — Все новые и новые пытались до нас добраться. Их было сотни тысяч. У тех, других, не было никаких шансов спастись. Все, должно быть, закончилось быстро — как с Дэвидом…
Снаружи послышались голоса. Выглянул Уолтер.
— Это Джо, — сказал он и вышел.
Я подошел ко входу в палатку. Там, у начала тропы, я различил фигуру человека, несущего что-то на руках. Позади себя я услышал голос Камиллы: — Я пыталась отговорить его. Какой смысл?…
Я налил ей еще бренди. Судя по ее виду, это ей было не лишне. Через десять минут немного отойдя, она сказала: — Нам лучше пойти к ним.
Они были там, где мы и ожидали их найти. Четверо мужчин копали могилу рядом с местом, где был похоронен Дэвид. Джо Шатлшо сидел на поваленном дереве немного поодаль, совершенно опустошенный. Жена стояла на коленях подле него, обхватив его руками, по щекам ее катились слезы. Казалось, он не видит ее. Его ноша лежала рядом, на земле, теперь покрытая одеялом.
Глаза Джо ни на секунду не отрывались от этого свертка. Потрясенные, все молча стояли вокруг.
Чарлз снова прочитал молитву и включил в нее имена остальных шестерых, отправившихся вглубь острова. Одного взгляда на тело Эндрю Шатлшо было достаточно, чтобы отказаться от всяких попыток принести и похоронить тела остальных. Потом мы разошлись, на душе у всех было тяжело.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Новые Миры Айзека Азимова. Том 3 - Айзек Азимов - Научная Фантастика
- Золотоглазые - Джон Уиндем - Научная Фантастика
- Странная история - Джон Уиндем - Научная Фантастика
- Неиспользованный пропуск - Джон Уиндем - Научная Фантастика
- Выживание - Джон Уиндем - Научная Фантастика
- ProМетро - Олег Овчинников - Научная Фантастика
- Тчаи: Сага странствий (переработанный перевод) - Джон Вэнс - Научная Фантастика
- Млечный Путь №2 (2) 2012 - Коллектив авторов - Научная Фантастика
- Set a diary - Майго - Прочая детская литература / Научная Фантастика / Социально-психологическая
- Английский язык с Г. Уэллсом "Человек-невидимка" - H. Wells - Научная Фантастика