Рейтинговые книги
Читем онлайн Авемпарта - Майкл Салливан

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 46 47 48 49 50 51 52 53 54 ... 92

— А ты сам? — спросил Ройс.

— Я остался. Я пытался спасти императора. — Он замолчал, глядя вдаль. — Не удалось.

— Так что случилось с наследником? — спросил Ройс.

— Откуда мне знать? Я девятьсот лет провел в заточении. Думаешь, он мне писал? Джериш должен был спрятать его. — Волшебник мрачно улыбнулся. — Мы оба думали, что вся эта неразбериха продлится не больше месяца.

— То есть ты не знаешь, выжил ли он?

— Я уверен, что церковники его не убили, иначе они убили бы и меня вскоре после его смерти, но мне неизвестно, что сталось с Джеришем и Невриком. Если кто и мог уберечь Неврика, то только Джериш. Невзирая на свой возраст, он был одним из лучших рыцарей императора. Не зря тот доверил ему своего сына. Как и все тешлоры, Джериш владел всеми видами боевых искусств. Конечно, оба они давно мертвы, время позаботилось об этом. Равно как и их прапраправнуки, если у них таковые имелись. Полагаю, Джериш постарался сделать все возможное, чтобы род императора не пресекся. Наверняка он осел в каком-нибудь тихом месте и посоветовал Неврику жениться и завести детей.

— И ждать тебя?

— Что ты имеешь в виду?

— Разве не таков был ваш план? Они бегут, прячутся, а ты остаешься и находишь их, когда минует опасность.

— Приблизительно так.

— Значит, ты знал, как связаться с ними? Знал, как разыскать наследника? Все дело в амулетах?

— Девятьсот лет назад я ответил бы да, но глупо даже надеяться разыскать их потомков. Время способно многое уничтожить.

— Но ты все равно пытаешься.

— А что еще делать старому преступнику-калеке?

— Не хочешь рассказать мне, как ты рассчитываешь их найти?

— Не могу. Я и так рассказал тебе гораздо больше, чем следовало. У наследника есть враги, и, хотя я привязался к тебе, эта тайна должна остаться только моей. Это мой долг перед Джеришем и Невриком.

— Но что-то в эльфийской башне имеет к этому отношение, и поэтому ты хочешь попасть внутрь. — Ройс на мгновение задумался. — Ты закрыл башню вместе с чудовищем перед тем, как тебя посадили в тюрьму, но поскольку Гиларабрина выпустили совсем недавно, ты можешь быть почти уверен, что все это время в башню никто не входил. Это единственное место, не изменившееся с тех пор, как ты был здесь в последний раз. Там все еще остается что-то, что ты увидел или оставил в тот день. И оно тебе понадобится, чтобы найти наследника.

— Жаль, что при всей твоей сообразительности тебе не удалось так же легко отыскать путь в башню.

— Кстати, об этом пути, — сказал Ройс. — Ты говорил, что император встречался с эльфами в башне. Им было запрещено ступать на этот берег, не так ли?

— Верно.

— А на их стороне реки моста не было, так?

— Опять верно.

— Но ты не видел, как они вошли в башню?

— Нет.

Ройс задумался, затем спросил:

— Почему лестница была мокрой?

Эсрахаддон озадаченно посмотрел на него:

— Что ты сказал?

— Ты говорил, что, когда рыцари сражались с Гиларабрином, они погибали на мокрых ступенях. Они были мокрыми от крови?

— Нет, кажется, от воды. Помню, когда мы поднимались, ступени были мокрыми, такими скользкими, что я едва удержался на ногах. Некоторые рыцари попадали, вот почему я это запомнил.

— И ты говорил, что эльфы оставили одежду сушиться на солнце.

Эсрахаддон недоверчиво покачал головой:

— Я понимаю, к чему ты клонишь, но даже эльф не мог бы доплыть до башни и остаться в живых.

— Возможно, это правда. Но тогда почему они были мокрыми? Стояла жаркая погода? Может, они решили искупаться?

Эсрахаддон недоверчиво поднял брови:

— В этой реке? Нет, тогда была ранняя весна, довольно холодная.

— Тогда как они намокли?

Ройс услышал позади себя тихий звук. Он хотел было обернуться, но передумал.

— Мы не одни, — прошептал он.

Ранним утром следующего дня Адриан и Терон снова встретились у колодца.

— Когда делаешь выпад, начинай с ноги на стороне оружия, это увеличит размах и обеспечит устойчивость, — сказал Адриан.

Он начал показывать Терону основные приемы фехтования с помощью самодельных мечей, которые они сделали из ручек для граблей. Терон оказался значительно проворнее, чем выглядел, и, несмотря на габариты, хорошо двигался. Адриан показал ему основные формы защиты, уколов, атаку стрелой, зажимы и выпад, а теперь они работали над комплексной атакой, включавшей финт, защиту и укол.

— Выпады и защита должны следовать друг за другом непрерывно. Главное — скорость, агрессия и хитрость, тогда все будет просто, — объяснил Адриан.

— Я бы прислушался к его советам, — раздался чей-то голос. — Если кто и знает, как драться на палках, то точно Адриан.

Обернувшись, Адриан и Терон увидели двух всадников, выехавших на поляну. Каждый вел за собой мула, нагруженного тюками и шестами. Это были молодые люди, немного старше Трейс, но одетые, словно принцы, в красивые камзолы, отороченные кружевами.

— Мовин! Фанен! — изумленно воскликнул Адриан.

— Не стоит так удивляться. — Мовин отпустил лошадь пощипать траву на поляне.

— Да как же мне не удивляться? Во имя Марибора, что вы здесь делаете?

В эту минуту из густого леса вышла процессия музыкантов, глашатаев и рыцарей. За ними следовали телеги и кареты. В утреннем свете в руках знаменосцев, шедших впереди колонны, развевались огромные красно-золотые флаги. За ними следовали имперские стражи церкви Нифрона в шляпах с плюмажем.

Адриану и Терону пришлось отойти к деревьям, чтобы не мешать процессии. Роскошный парад белых с позолотой карет и лошадей в элегантных попонах продолжался. Были здесь и богато одетые священнослужители, и солдаты в кольчугах, и рыцари с оруженосцами, которые вели за собой лошадей, нагруженных дорогими сверкающими доспехами. Некоторые штандарты выдавали дворян из далеких Калиса и Трента. Но были там и простолюдины, суровые мужчины с широкими мечами и шрамами на лицах, монахи в сильно потрепанных рясах, дровосеки в зеленых капюшонах с длинными луками в руках.

Все это пестрое шествие до тех пор напоминало Адриану цирк, который ему однажды довелось увидеть, пока на поляне не появилась группа верховых, которые выглядели слишком серьезно для этого карнавала. Парад замыкала шестерка всадников в красно-черных одеяниях с изображением расколотой короны на груди. Во главе отряда гарцевал на коне высокий худощавый мужчина с длинными черными волосами и коротко подстриженной бородой.

— Значит, они наконец-таки решили что-то предпринять, — заметил Адриан, глядя на Мовина. — Надо же, церковь прилагает такие усилия для спасения маленькой деревушки, на которую плевать даже ее королю. Но я все равно не понимаю, вы-то здесь зачем.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 46 47 48 49 50 51 52 53 54 ... 92
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Авемпарта - Майкл Салливан бесплатно.

Оставить комментарий