Рейтинговые книги
Читем онлайн Призраки дальних дорог - Иар Эльтеррус

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 46 47 48 49 50 51 52 53 54 ... 86
сошли бы с ума. Если помните, то же самое случилось на Экароне и Ноатхе. В одном мире остались без женщин, а во втором — без мужчин. И все по вине этой твари. Так что по заслугам ей.

— В курсе, — кивнул Лунг III. — Дочь рассказала. Похоже, уговорить лорда Дара взять Аллири в жены, было крайне удачной идеей. Он намного сильнее, чем мы думали. Стать для такого своими — очень хорошо.

— А главное, что теперь, после бунта, мы может без возражений с чьей-либо стороны законным образом проредить ряды высших аристократов, — по-змеиному усмехнулся господин Аньехи. — Государственная измена! И этим все сказано. Конечно, аристократы будут просить пощадить кое-кого, но вопить вголос, как раньше, не осмелятся. Особенно теперь, когда поняли силу вашего зятя. А сила у него действительно страшная.

— Страшная? — приподнял брови король. — Поясните.

— Во-первых, его Железный остров, — поежился второй секретарь. — Это нечто непредставимое. Он за несколько минут уничтожил весь флот бунтовщиков...

— Даже так? — удивился Лунг III. — Сильно.

— А ведь есть еще и его закованные в адамантит воины, которых, как оказалось, не так и мало, — продолжил господин Аньехи. — Несколько десятков, причем среди них такие известные бойцы, как Шадарг Сивый, Бранка Довин и Кург, сын Хобта. Они перебили в городе примерно шесть сотен архимагистров и архимастеров, не говоря уже о тысячах магов рангом пониже. Причем любые заклятия скатывались с их доспехов, как вода с промасленной ткани. Некоторые огненные заклятия или воздушные тараны сбивали воина с ног, но и только. Он тут же вставал, и магам становилось кисло.

— А Дом Призраков? — поинтересовался король.

— В принципе неприступен, — ответил второй секретарь. — Хотя нет, не совсем, насколько заклятий Тьмы и Хаоса высшего уровня немного повредили крепостную стену, оставили на ней полуметровые ямы. Атаковавших магов тут же накрыли этими их мини-ракетами, и... все. Маги закончились.

— Мда... — только и сказал Лунг III, он встал и прошелся по кабинету, затем остановился у окна и довольно долго молчал, глядя в него. — Получается, этот бунт пошел нам на пользу?

— Именно! — кивнул господин Аньехи. — Вылезли наружу даже те, о ком мы и не подозревали. В результате основная оппозиция престолу разбита наголову и восстановиться сможет не раньше, чем через поколение, а то и два. Но это в столице, в провинциях аристократическую клоаку еще чистить и чистить. Но вычистим, и уже сами, благо главные заговорщики арестованы и охотно дают показания, ничего не скрывая.

— Да? — удивился король. — И даже пыток не понадобилось?

— Не понадобилось, — подтвердил второй секретарь. — Лорд Дар их чем-то настолько напугал, что они как шелковые. Правда, есть одна тонкость...

— Какая? — нахмурился Лунг III.

— Ваш будущий зять дал заговорщикам слово, что если они не станут ничего скрывать, то их всего лишь сошлют в дальние поместья без права посещать столицу, — вдохнул господин Аньехи.

— Ну дал, и дал, — пожал плечами король. — Выполним. Что, они в этих самых дальних поместьях не смогут подавиться рыбьей костью, что ли?

— Подавятся, ваше величество, обязательно подавятся, — тонко усмехнулся второй секретарь. — Но немного позже. Главное, чтобы сейчас ничего не утаили. Их, конечно, допрашивают под заклятием правды, да и лорд Дар выделил какое-то странное снадобье под названием суперпентотал, не позволяющее солгать даже в малости, но утаить кое-что при желании тренированный человек вполне сможет. А главные заговорщики все до единого архимагистры разных направлений магии, знаний и опыта им не занимать, так что сами понимаете...

— Понимаю, — скривился Лунг III. — Но копайте поглубже. Хочу максимально выкорчевать эту пакость. Меня вот только смущают Призраки. Почему они так уцепились за Таланг? Да, они хотят уничтожить Миросплетение. Но почему именно наша страна подвергается такому давлению первой? Это неспроста, и этот вопрос я обязательно обсужу с зятем. Возможно, ему будет, что сказать по данному поводу.

— Да, ваше величество, лорд Дар сразу после того, как спал морок с гвардейцев и горожан, направил гонцов в казармы и велел стражникам срочно приниматься за наведение порядка, причем быть безжалостными, уничтожая мародеров и насильников на месте, — вспомнил господин Аньехи.

— Ну и молодец, не зря я разослал приказы, чтобы ему подчинялись в случае необходимости, — пожал плечами король. — Послушались?

— Кое-кто не захотел, но люди лорда, те самые воины в неуязвимых доспехах, быстро заставили их подчиниться, правда, предварительно расстреляв нескольких особо наглых офицеров молниями, — ответил второй секретарь. — Остальные после этого сразу забегали, как наскипидаренные. Порядок в городе наведен. Относительно, конечно. Повешено и убито на месте более восьмисот мародеров, особенно в Темных кварталах. Но родственники казненных офицеров подали жалобу на лорда Дара в мою канцелярию.

— Пусть подотрутся ею! — зло рявкнул Лунг III. — Туда дуракам и дорога! Как же мне надели эти мелкие аристократишки со своей поганой спесью! Видишь ли зять короля им не указ потому, что не местный. Варвар, видишь ли! Надеюсь после того, как нескольких спесивых идиотов прикончили, остальные хоть немного задумаются!

— Нет, не задумаются, ваше величество, — тяжело вздохнул господин Аньехи. — Простите за правду, но они всего лишь затаят злобу, продолжая считать себя правыми, а то и вообще пупом земли. Знали бы вы, как мне порой хочется последовать примеру людей лорда Дара и даже не пристрелить, а повесить таких вот господ. Но не имею права...

— Вам предоставить такое право? — тяжело посмотрел на него король.

— Был бы рад, — поклонился второй секретарь. — Злоупотреблять им я не намерен, но с идиотами, считающими себя вправе творить все, что взбредет им в головы, надо что-то делать, или мы дождемся нового бунта. Уже без всякого морока.

— Подготовьте указ, я подпишу.

— Завтра будет.

— Ситуация мне приблизительно ясна, — снова прошелся по кабинету Лунг III. — Что ж, наводите порядок. Где лорд Дар вы не знаете?

— Думаю, на Железном острове, — ответил господин Аньехи. — Вы не пытались связаться с ним по тому странному артефакту?

— Пытался, не отвечает, — вздохнул король. — Но начальник его охраны, капитан со странной фамилией Непыйвода, ответил и сказал, что лорд Дар сам свяжется со мной, когда освободится. Аллири тоже его ждет. Она до сих пор страшно переживает по поводу того, как вела себя под влиянием морока Веселой Малышки. Вот же тварь! Да еще и назвалась так... безобидно...

— Да, тварь была редкая,

1 ... 46 47 48 49 50 51 52 53 54 ... 86
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Призраки дальних дорог - Иар Эльтеррус бесплатно.

Оставить комментарий