Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Трудно сказать. Я никогда не осмелился бы утверждать, что способен читать мысли женщины или нашего достопочтенного хозяина.
Леди Амелия удивленно подняла брови.
— Вам неприятен герцог?
— Я этого не говорил, — возразил Джек, нисколько не скрывая своих подлинных чувств.
— Как давно вы в Белгрейве?
— Вам не терпится от меня отделаться? — улыбнулся Джек.
— Нет, конечно. Я видела, как лакеи несли дорожные сундуки, и подумала, что, возможно, они ваши.
Джеку пришлось сделать усилие, чтобы не выдать удивление. Неужели старая склочница уже начала собирать чемоданы?
— Думаю, это сундуки герцогини.
— Она куда-то уезжает?
Джек едва не рассмеялся, увидев, как радостно оживилась Амелия.
— В Ирландию, — рассеянно отозвался он, с опозданием сообразив, что, возможно, именно этой женщине не следовало знать об их планах.
Хотя, с другой стороны, кому, как не ей, надлежало знать правду? Леди Амелия заслуживала венца великомученицы, ведь ей предстояло стать супругой Уиндема. Джек мысленно содрогнулся. Самое отвратительное, что только можно себе вообразить, — провести жизнь рядом с этим высокомерным хлыщом.
И тут, словно вызванный к жизни мрачными мыслями Джека, в комнате появился высокомерный хлыщ собственной персоной.
— Амелия.
Уиндем стоял в дверях во всем своем герцогском великолепии. Картину портил лишь заплывший глаз. За ночь кровоподтек стал еще внушительнее, с удовлетворением заметил Джек.
— Ваша светлость, — отозвалась девушка.
— Как приятно видеть вас. — Гордо вскинув голову, Уиндем вошел в гостиную. — Я смотрю, вы уже познакомились с нашим гостем.
— Да, — подтвердила Амелия. — Мистер Одли — весьма занимательный собеседник.
— Весьма, — кивнул Уиндем. Лицо его слегка скривилось, словно он только что проглотил горькую редьку. Джек всегда терпеть не мог редьку.
— Я приехала повидаться с Грейс, — поспешила объяснить леди Амелия.
— Да, конечно, — откликнулся Уиндем.
— Увы, — встрял Джек, — я нашел ее первым.
Уиндем смерил его взглядом, полным ледяного презрения. Джек широко улыбнулся, решив, что подобный ответ взбесит герцога больше любой колкости.
— На самом деле это я нашла его, — возразила леди Амелия. — Я увидела мистера Одли в коридоре и приняла его за вас.
— Удивительно, — вкрадчиво произнес Джек, повернувшись к леди Амелии. — Мы ведь ничуть не похожи.
— Да, — резко бросил Уиндем. — Ничего общего.
— Авы как думаете, мисс Эверсли? — спросил Джек, вставая. Казалось, он единственный заметил, что Грейс вошла в комнату. — Есть ли черты сходства между мной и герцогом?
Губы Грейс приоткрылись, но ответила она не сразу.
— Боюсь, я недостаточно хорошо вас знаю, чтобы судить об этом.
— Хорошо сказано, мисс Эверсли. — Джек одобрительно кивнул. — Могу ли я заключить, что герцога вы знаете довольно хорошо?
— Я состою при его бабушке вот уже пять лет, и за это время мне посчастливилось немного узнать характер его светлости.
— Леди Амелия, — проговорил Уиндем, явно намереваясь положить конец разговору, — могу я проводить вас до дома?
— Конечно.
— Так скоро? — прошептал Джек, исключительно чтобы позлить Уиндема.
— Меня ждут дома, — объяснила леди Амелия, хотя прежде ни разу не упоминала о своих домашних.
— Тогда давайте отправимся прямо сейчас, — предложил герцог.
Невеста встала и взяла его под руку.
— Э-э… ваша светлость!
Джек мгновенно повернулся, услышав голос Грейс, она по-прежнему стояла в дверях.
— Могу я поговорить с вами, прежде чем вы уедете? Пожалуйста, — проговорила она.
Уиндем извинился и вышел в коридор вслед за мисс Эверсли. Они остановились перед открытой дверью гостиной, но говорили так тихо, что расслышать слова было невозможно.
— Интересно, о чем они могут беседовать? — обратился Джек к леди Амелии.
— Понятия не имею, — сухо отозвалась девушка.
— Я тоже, — кивнул Джек, постаравшись придать голосу побольше беззаботности и оживления. Исключительно из чувства противоречия. Подобные вещи, по убеждению Джека, делали жизнь намного занимательнее. И вдруг из коридора донеслось: «В Ирландию?!» Это был возглас Уиндема, и прозвучал он довольно громко. Джек наклонился, прислушался, но герцог подхватил Грейс под руку и увлек в глубину коридора. Парочка скрылась из виду, оказавшись вне пределов слышимости.
— Что ж, ответ мы получили, — пробормотал Джек.
— Отъезд бабушки не мог бы расстроить Томаса, — решительно заявила Амелия. — Он бы скорее устроил празднество по такому случаю.
— Рискну предположить, что герцогиня решила ехать в сопровождении внука, о чем мисс Эверсли и сообщила Уиндему.
— В Ирландию? — Амелия недоверчиво покачала головой. — О нет, вы, должно быть, ошибаетесь.
— Возможно. — Джек с напускным безразличием пожал плечами. — Я здесь всего лишь гость.
И тут Амелия разразилась неожиданно страстной тирадой:
— Кроме того, я не могу себе представить, зачем бы герцогине ехать в Ирландию. Не то чтобы мне не нравилась ваша прекрасная страна, но это так не похоже на герцогиню. Я не раз слышала, как она с величайшим презрением отзывалась о Нортумберленде, Озерном крае, да и о Шотландии… — Амелия прервала фразу и, переведя дыхание, продолжила: — Ирландия? Для нее это чересчур.
Джек кивнул, поскольку именно этого от него и ждали.
— Ну в самом деле, — не унималась Амелия, — зачем герцогине требовать, чтобы Томас ее сопровождал? Им неприятно находиться в обществе друг друга.
— Как вежливо сказано, — похвалил Амелию Джек. — А кому-нибудь приятно находиться в их обществе?
Леди Амелия потрясенно округлила глаза, и Джек решил, что ему следовало ограничиться оскорблением в адрес одной лишь герцогини, но в это мгновение в комнату стремительным шагом вошел Уиндем. Он выглядел взбешенным, хотя и пытался скрыть гнев под маской высокомерия.
«Этот лощеный франт буквально нарывается на оскорбление», — мрачно заключил Джек.
— Амелия, — отрывисто бросил Уиндем, пытаясь принять безразличный вид, — боюсь, я не смогу проводить вас. Прошу меня извинить.
— Конечно, — пролепетала леди Амелия. Впрочем, ничего другого она и не могла сказать.
— Я позабочусь, чтобы вас с комфортом доставили домой. Может быть, вы хотите выбрать какую-нибудь книгу в библиотеке?
— Вам удается читать в карете? — поинтересовался Джек.
— А вам нет? — отозвалась леди Амелия.
— О, мне удается, и еще как, — многозначительно произнес Джек. — В карете я способен делать все, что угодно. Да и с каретой тоже, — добавил он и безмятежно улыбнулся появившейся в дверях Грейс.
- Герцог и я - Джулия Куин - Исторические любовные романы
- Герцог и актриса - Адель Эшуорт - Исторические любовные романы
- Блистательный маркиз - Джулия Куин - Исторические любовные романы
- Наслаждения герцога - Трейси Уоррен - Исторические любовные романы
- Как соблазнить герцога - Кэтрин Кэски - Исторические любовные романы
- Проказница - Сьюзен Грейс - Исторические любовные романы
- Ловушка страсти - Джулия Лонг - Исторические любовные романы
- В сладком плену - Адель Эшворт - Исторические любовные романы
- Его непокорная невеста - Шелли Брэдли - Исторические любовные романы
- Триумф экстаза - Юджиния Райли - Исторические любовные романы