Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Но мне прекрасно известно, где она сейчас находится.
Квент недоуменно пожал плечами.
— Коли так, то зачем же вы пришли ко мне?
— Поговорить с вами о ней. Насколько я понимаю, вы хорошо знакомы?
— Думаю, что не так хорошо, как этого мне самому хотелось бы. Впрочем, кликните стражу, пускай принесут нам бокалы и вино. Мы выпьем за здоровье ваше и леди Милфилд.
Маркиз встал и подошел к окну.
— Невеселый вид открывается отсюда, — заметил он. — Какая-то черепичная крыша, грубые надворные постройки и угол кривой улочки. Впрочем, этот вид может стать последним видом, который откроется вашим глазам в этой жизни, и посему он наверняка представляется вам довольно милым…
— Ничуть! — сказал Квентин. — Если мне не доведется больше увидеть самой Англии, я не особенно буду расстроен.
— Есть другие страны и другие города.
— Бесспорно, есть, да, видно, уже не про меня.
— Я могу оказать помощь тому, кто поможет мне.
— Поверьте, маркиз, я благородный человек.
— Тогда подумайте хорошенько, может быть, у вас все-таки найдется, что рассказать мне о леди Милфилд?
— Если бы я знал, что рассказывать, — заунывным голосом проговорил Квент, — то уже давно рассказал бы.
Маркиз нахмурился.
— Воля ваша, — сказал он задумчиво, — можете молчать и дальше. Однако я доволен, ибо увидел именно то, зачем приходил сюда.
Эти слова таили в себе какой-то непонятный смысл. По уходе Эвертона, Квент тихонько выругался, хотя все же надеялся, что ничего лишнего не наболтал маркизу. Эвертон был слишком умен и потому опасен.
Наступила пятница, а от маркиза по-прежнему не было ни весточки. Даморна заставила себя думать, что и он тоже разочаровался в ней. Единственной надеждой на спасение Квента оставалась миссис Уикершем, хотя осознавать это было довольно горько. «Однако нужно собираться, — подумала девушка. — Слишком ясно, что за публика соберется у миссис Уикершем, а посему нет никакого резона одеваться пристойно. Уж если необходимо предстать перед взорами таких мужчин, у которых денег много, а нравственных установок — кот наплакал, то следует свести этих мужчин с ума! Свести с ума тех, кто может спасти Квентина в обмен на ее поцелуй.
Маргарет достала платье, которого раньше ее госпожа никогда не одевала. Оно было сшито из золотой парчи, а юбка — из тончайшего золотистого шелка. Вырез был настолько глубок, что соски едва-едва прикрывались материей, плечи же оставались обнаженными вполне.
На шею Даморна повесила одно из подаренных ей Квентином ожерелий, а волосы пышно взбила.
— Порочна до кончиков ногтей, — с удовольствием проговорила Даморна, рассматривая себя в зеркале. — Уверена, миссис Уикершем одобрит мой наряд!
Дом миссис Уикершем находился неподалеку от площади Святого Джеймса. Даморна появилась там, когда уже стемнело. Лакей проводил ее наверх, в переполненную самым разнообразным народом гостиную. Оказалось, что многие лица Даморне знакомы по вечеринкам у Коринны. Однако здесь поведение этих лиц разительно менялось: они были далеко не так пристойны, как в Клейремонт Холл. Большинство мужчин были уже изрядно пьяны, а женщины, виснувшие на их шеях, курили длинные папиросы и говорили всякие пакости.
Даморну охватил ужас, но тут рядом с ней появилась миссис Уикершем.
— Как мило, что вы все-таки пришли, леди Милфилд! — пропела она. — Пойдемте отужинаем, а потом я познакомлю вас с очень интересными людьми! Кстати, вы уже видели сэра Джеффри? Он хотел непременно встретиться с вами, узнав, что вы будете у меня сегодня.
Даморна порылась в памяти и вспомнила тучного джентльмена, который однажды за карточным столом у Коринны бесцеремонно строил ей глазки. Джейн говорила также, что у этого Джеффри есть какой-то титул и довольно приличное состояние.
— Да, мне знакомо это имя, — сказала Даморна, — но я думала, что у вас собираются более важные персоны, чем какой-нибудь завалящий сэр Джеффри!
Миссис Уикершем с уважением посмотрела на Даморну.
— Да вас просто не узнать, сегодня, леди Милфилд. Даже платье у вас совершенно в новом вкусе. Давайте пооткровенничаем, дорогая. Как вы наверняка уже знаете, я промышляю тем, что свожу состоятельных мужчин, желающих немного развлечься, с хорошенькими и — это главное! — сговорчивыми девушками, такими девушками, которых не встретишь обычно на балах и официальных приемах. Согласна, профессия у меня не слишком благовидная, но зато благодаря своему ремеслу я приобрела громадное влияние в Лондоне. Впрочем, думаю, что вы далеко не так невинны, как желаете казаться, а?
— Пусть будет так, — согласилась Даморна. — Вы знаете, в последнее время я оказалась в ужаснейшем положении, меня оставили все прежние друзья. Одна надежда на вас, миссис Уикершем. Однако помните, я не позволю себя одурачить. Не смейте подсовывать мне незнатных и небогатых кавалеров. Если никого, кроме упомянутого сэра Джеффри, вы мне не в силах предложить, я покину ваш дом сию же минуту и уже навсегда.
— Пожалуй, вы правы, — проговорила миссис Уикершем, запинаясь немного, — Джеффри — славный малый, но вы достойны лучшей доли! Впрочем, не следует торопиться. Не исключено, что мы подыщем вам графа или даже маркиза!
Даморна подумала, что, очевидно, вечер будет тянуться для нее бесконечно. Народ в доме миссис Уикершем пил и веселился. Один неаккуратный господин пролил Даморне на платье немного бренди, другой наступил на шлейф. Наряд несколько проиграл от этих штучек, но популярность девушки не уменьшилась. Ей то и дело приходилось отбиваться от бесчисленных наглецов, весьма прямо и недвусмысленно домогавшихся любви «несравненной леди Милфилд».
«Нет, ничто не заставит меня, — подумала Даморна, — покинуть этот ад раньше, чем я смогу убедиться наверняка, что тут нет ни единого джентльмена, который мог бы оказать мне помощь!» И вот, навстречу девушке поднялся какой-то господин с красноватыми глазками, одутловатым лицом и бычьей шеей. Лицо этого господина показалось Даморне смутно знакомым. Ах, да, он немного походил на сквайра Бизли, только в отличие от сквайра одежда отнюдь не топорщилась на нем, а сидела довольно ладно, почти вовсе скрывая довольно большое брюшко. На пальцах поблескивали золотые кольца. «Ах, да, — вспомнила Даморна, — Эвертон представил мне его на одной из прогулок по Гайд-парку… Будь я проклята! Это же лорд Музвель! Вот и прекрасно. Он-то мне и поможет. Конечно, ведь он обладает над Реджинальдом громадной властью. А что говорил про Музвеля Джонатан? Он говорил, что Музвель настолько же влиятелен, насколько продажен. То, что надо!»
— Лорд Музвель, здравствуйте! — широко улыбнулась Даморна и сделала книксен.
- Скандальное красное платье - Элизабет Бойл - Исторические любовные романы
- Похититель сердец - Рэйчел Эдвардс - Исторические любовные романы
- Лагуна фламинго - София Каспари - Исторические любовные романы
- Призрак тамплиера - Виктория Ньютон - Исторические любовные романы
- Лучший муж за большие деньги - Мэри Патни - Исторические любовные романы
- Проделки Трикс - Джорджетт Хейер - Исторические любовные романы
- Скандальные признания - Маргерит Кэй - Исторические любовные романы
- Не судите леди по одежде (ЛП) - Маклейн Сара - Исторические любовные романы
- Сердце Запада - Пенелопа Уильямсон - Исторические любовные романы
- Похититель снов - Мэри Бэлоу - Исторические любовные романы