Рейтинговые книги
Читем онлайн Право сильного - Василий Горъ

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51

— Я уже делала нечто подобное. И намного лучше, чем ты, представляю, что для этого требуется…

Для того, чтобы почувствовать, что творится в ее душе, хватило одного слуха — я аккуратно взял ее за подбородок, заставил поднять лицо и с болью уставился в глаза, за какой-то миг наполнившиеся слезами:

— Я должен, понимаешь?

— Понимаю. И помогу, чем смогу… — сглотнув, сказала она. Потом порывисто прикоснулась к моей щеке кончиками пальцев и… словно замерзла: — Можешь идти…

— Куда? — растерялся я.

— Наружу…

— Прости?

— Одних ответов будет маловато… — буркнула она, вытащила из-под стопки пергамента палочку ушеры и поднесла ее пламени свечи: — Потребуются еще и личины. А их, как ты понимаешь, придется создавать мне…

Примечание

Берз — вождь вождей.

Барабан кам-ча — ударный инструмент, рокот которого возвещает о приближении к стойбищу вождя, возвращающегося из удачного набега.

Лоор-ойтэ — дословно 'стойбище тех, кто с саблей'. Военный лагерь.

Шири — тысячник. Касым-шири — правая рука Алвана.

Скакать впереди табуна и не бояться степных волков — аналог нашего 'не бояться проявлять инициативу'.

Эрдэше — стойбище, в котором проживают старейшины и шаманы ерзидов.

Степняки считают Гогнара, сына Алоя сыном бога воинского счастья.

Термен — тысяча воинов.

Алван, сын Давтала — выходец из рода Надзир.

Над-гез — 'страна лесов', ерзидское название Элиреи.

Сайка-ойтэ — 'стойбище кузнецов'. Ерзидское название Вирента.

Скачет за мной следом — следует моему примеру.

Коме-тии — 'черная грязь'. Ерзидское название Фриата.

Адгеш-юли — красавица из сказок, никогда не видевшая солнца.

Лайш-ири — северянка.

Кеите-иринэ — богиня любви и плодородия.

Айнур — кусок ткани, используемый вместо стола.

У Алвана три жены. Дайана — наложница.

По законам ерзидов, вождь вождей может иметь несколько жен и несколько наложниц. Из ряда вон выделяются лишь старшая — у Алвана это внучка орс-алуга по имени Жальиз — и любимая.

Вайрам — торжественная трапеза.

Сонтэ-лоор — дословно 'дар того, кто с саблей' — жертвоприношение Субэдэ-бали перед началом войны. Обычно приносилось каждым родом по отдельности.

Лесть ерзиды не уважают. Поэтому благодарственные речи у них занимают совсем немого времени.

Полная рука — десять человек.

Описано в третьей книге.

Юлдуз-итире — Кобылица Рассвета, одно из самых красивых созвездий северного полушария. Появляется на небосводе в начале второго ночи.

Зигги Клещ — глава Серого клана Делирии.

Отдарок — благодарности за помощь.

Око — дыра в стене для скрытого наблюдения.

Описано в первой книге.

Палочки ушеры — благовония на основе местных наркотиков. Вызывают расслабление 'пациента' и упрощают воздействие на его психику.

Шакалы — одно из созвездий северного полушария. Завершают 'путь' по ночному небу перед самым рассветом.

Назир-аши — личные слуги берза.

Эрдэгэ — советник берза. Имеется ввиду Гогнар, сын Алоя.

Один из видов казни у кочевников — виновного закатывали в ковер, а затем соединяли пятки с затылком.

Удири-бали — бог солнца. Тучи на небе — признак его гнева: ерзиды считают, что когда бог не в настроении, он скрывает свой лик за тучами.

Алуг — шаман. Орс-алуг — верховный шаман.

Барабаны кам-сонтэ — жертвенные барабаны, чей рокот, по представлениям ерзидов, привлекает внимание богов.

Юлдуз-итире — Кобылица Рассвета, одно из самых красивых созвездий северного полушария.

Лайш-аран — буквально 'страна белолицых'. Ерзидское название Морийора.

Соро-ойтэ — дословно 'стойбище среди лесов'. Ерзидское название города Солор, принадлежащего Элирее и находящегося в двух часах езды от границы с Морийором.

Эрдэгэ — советник вождя. Имеется ввиду Гогнар, сын Алоя.

Старый Лис — прозвище графа Олафа де Лемойра.

Граф Орассар — командир Внутренней стражи Элиреи.

Принц Вальдар — единственный наследник Вильфорда Бервера.

Черно-желтый — родовой цвет Утерсов. И жаргонное прозвище воинов Правой Руки.

Барон Терсат дю Солор, хозяин лена, в котором расположен одноименный город.

Скрытень — сотрудник Внутренней стражи или Тайной службы, работающий в толпе.

Описано в третьей книге.

Король Урбан Рединсгейр Красивый — король Морийора.

Бадинет Нардириен по прозвищу Ленивец — король Онгарона.

В средневековье искусственные родинки (мушки) использовались для того, чтобы показывать свои чувства. При дворе короля Делирии мушка над верхней губой означает, что женщина готова на… вольности…

Граф Ульмер Сауро — новый начальник Ночного Двора.

Ночники — сотрудники Ночного двора, тайной службы Делирии.

Узда — символ полномочий, которыми наделен ее предъявитель. Бывает деревянная, медная, серебряная и золотая.

Ни клинка, ни пустой сумы — аналог нашего 'ни бога, ни черта'.

Дэзири-шо — боевой кот Субэдэ-бали.

Коренник — лошадь, запряженная в оглобли или припряженная к дышлу. Выносная — лошадь, припряженная впереди коренника.

Описано во второй книге.

Ронни имеет в виду фразу Иаруса Молниеносного 'Войны начинаются задолго до того, как солдаты выходят из казарм'.

Андивар Фарбо — посол Делирии при дворе короля Вильфорда Бервера. Четвертый сын графа Эрвела.

Описано в первой книге.

Стрыечка (устар.) — двоюродная сестра по отцу.

Шири — тысячник.

Айнур — кусок ткани, используемый степняками в качестве стола.

Девять — священное число для ерзидов.

Дерран, сын Идриза — вождь рода Вайзар.

Чеснок — металлическое изделие, представляющее собой четыре заостренных стержня, расположенных под углом 120 градусов друг к другу по всем плоскостям. Применялось против кавалерии.

Шагвери — один или несколько волчьих хвостов, крепящихся на плече. Что-то вроде знака различия у ерзидов.

Удири-бали — бог солнца. Расседлать своего коня — т. е. уступить мир ночи…

Лайш-аран — буквально 'страна белолицых'. Ерзидское название Морийора.

Журавлик — устройство, позволяющее быстро поднимать и опускать на стену лазутчиков или небольшие грузы.

Эркер — в средневековье — выступ в стене крепости, используемый в качестве туалета.

Латар — сотник.

Хелмасты — бог смерти у ерзидов.

Взгляд влево-вверх соответствуют зрительным воспоминаниям.

Наковальня — расхожее выражение, аналог нашего 'крепкий орешек'.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Право сильного - Василий Горъ бесплатно.

Оставить комментарий